Marca Player DX n.º 21

Vuelve GamerEnfurecido con ganas de dar cera. En esta ocasión, se establece un interesante debate sobre por qué algunos juegos solo salen en inglés. ¿De quién es la culpa de que no se traduzcan?

Marca Player DX es un programa de videojuegos pensado, desarrollado y orientado por quien es el primer Doctor en Traducción & Paratraducción de Videojuegos de la Universidad española, Ramón Méndez González. Se trata de un espacio destinado tanto a usuarios de videojuegos como a todos los interesados en las nuevas tecnologías y en el ocio digital que quieran estar al tanto de todas las novedades de la industria del sector, todo ello de la mano de grandes expertos en la materia y orientado a todo tipo de oyentes. El programa, que se graba y se emite semanalmente desde Radio Marca Vigo y que posteriormente se puede consultar vía podcast a través de iTunes e ivoox, acerca a los consumidores la actualidad del mundo del videojuego con un tono ameno. En Marca Player DX no sólo se repasan las novedades de la industria, sino que también se ofrecen secciones, debates y entrevistas sobre la cultura del videojuego: traductores, actores de doblaje, desarrolladores, profesores de universidad, etcétera. De este modo, se convierte en un programa ameno que aúna la divulgación con la información más actual de la industria del videojuego.

Ficha técnica de Marca Player DX

Director, guionista y copresentador: Ramón Méndez González
Copresentadora: Alba Calvo Porrúa
Técnico de sonido: Andrés Vidal
Colaboradores habituales: Fernando Moreiras, GamerEnfurecido, José L. Ortega, Juan García, Enrique García, Alejandro Pascual, José Álamo, Silvia Piñeiro, Marta Sánchez, Alejandra Pernías, Paula Croft, Patricia López, entre muchos otros periodistas especializados.

Acceso al programa n.º 21

Pincha aqui para escuchar el programa

En el reportaje de Alejando Pascual, titulado ¿Por qué no se traduce un videojuego? El idioma de los juegos y publicado en 3D Juegos el 17/04/2017, encontraréis unas respuestas interesantes de Ramón Méndez, David Castaño (Marketing Manager en Badland Games) y Koch Media (distribuidora de Persona 5 y Yakuza 0 en España) a la pregunta que se plantea en el título.

¿Por qué no nos lo traducen al español? es el título de este otro reportaje de Juan Tejerina publicado el 18/04/2017 en GTM en el que también encontraréis más respuestas.

En el Marca Player DX n.º 26 la invitada Paula Croft de Ramón vuelve a sacar el debate de los juegos que no se traducen y cómo lastra eso al juego y al usuario.

Más elementos de discusión en este artículo titulado Opinión: Localizar videojuegos en España no es fácil publicado por Ramón Méndez González el 19/04/2017 en MeriStation.

Publicações relacionada

O Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional consolídase como referente internacional cunha avalancha de solicitudes e lidera a demanda en Humanidades

O Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) volve acadar un fito sen precedentes ao recibir, un ano máis, unha auténtica avalancha de solicitudes de preinscrición, consolidándose como o máster máis demandado dentro da área de Humanidades da UVigo na convocatoria actual. Con aproximadamente cen solicitudes rexistradas, este máster universitario —distinguido pola Xunta de…

Ler mais
Materias English Friendly, Français Amical, Português Amigável e Italiano Amichevole no MTCI

O Máster universitario en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) da Universidade de Vigo —máster universitario excelente da Xunta de Galicia e membro da prestixiosa rede European Master’s in Translation (EMT) da Comisión Europea— súmase á iniciativa da Vicerreitoría de Internacionalización que promove a oferta multilingüe de materias nos graos e mestrados oficiais da UVigo.…

Ler mais