Contrato laboral en el proyecto ILSA de la UVigo

El Decano de la Facultade de Filoloxía e Tradución de la UVigo, Luis Alonso Bacigalupe, uno de los miembros del proyecto Erasmus + KA203 denominado ILSA (Interlingual Live Subtitling for Access) que lidera el investigador Ramón y Cajal de la UVigo Pablo Romero-Fresco, acaba de reenviar hoy mismo, a toda la comunidad universitaria de la UVigo, un mensaje de correo electrónico que el MTCI no podía dejar de reproducir aquí, en la sección de ofertas laborales de nuestra web, para conocimiento de todo su alumnado y personas interesadas en el(los) contrato(s) laboral(es) ofertado(s) —no se especifica cuántos son—.
He aquí el texto literal del susodicho mensaje redactado en gallego (la negrita y la coloración de algunos caracteres son nuestras):

Prezada comunidade da UVigo,

Achégase información relativa ao proceso de selección para a contratación de persoal de apoio para o proxecto europeo Erasmus + ILSA (Interlingual Live Subtitling for Access):

. Requisitos das/dos candidatas/os:
– Estudos superiores finalizados de tradución inglés/español ou galego ou linguas estranxeiras ou filoloxía inglesa
– Experencia relacionada en tarefas de traducción, subtitulado de software, localización de software, interpretación simultánea.
– Experencia en proxectos universitarios internacionais.

. Traballo a levar a cabo e condicións contractuais:
– Apoio na execución das actividades do proxecto e nas comunicacións cos socios internacionais
– Tarefas de tradución e de elaboración de documentación do proxecto
– Apoio lingüístico en traballos de divulgación

. Duración: 5 meses en xornada de 20 horas semanais
. Retribución: contrato laboral cunha dotación de 700 euros brutos ao mes.
. Lugar de traballo: Campus Lagoas-Marcosende. Vigo

. Proceso de selección:
– Realizarase segundo o CV actualizado en base ao expediente académico e experiencia laboral.
– O proceso selectivo será resolto por unha Comision formada polo equipo líder de ILSA

As persoas que se presenten a selección proporcionaráselle unha listaxe ca/o candidata/o seleccionada/o e as/os candidatas/os en reserva.

Envío de solicitudes a: Pablo Romero

Pódese atopar máis información sobre o proxecto nestes enlaces:
http://www.crtvg.es/informativos/a-universidade-de-vigo-lidera-un-proxecto-para-subtitular-retransmisions-en-directo-noutros-idiomas
http://www.farodevigo.es/gran-vigo/2017/09/20/universidad-lidera-proyecto-subtitular-directo/1752894.html

Data límite de envío: 26 de febreiro de 2018

Artigos relacionados

O Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional consolídase como referente internacional cunha avalancha de solicitudes e lidera a demanda en Humanidades

O Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) volve acadar un fito sen precedentes ao recibir, un ano máis, unha auténtica avalancha de solicitudes de preinscrición, consolidándose como o máster máis demandado dentro da área de Humanidades da UVigo na convocatoria actual. Con aproximadamente cen solicitudes rexistradas, este máster universitario —distinguido pola Xunta de…

Ler Máis
Materias English Friendly, Français Amical, Português Amigável e Italiano Amichevole no MTCI

O Máster universitario en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) da Universidade de Vigo —máster universitario excelente da Xunta de Galicia e membro da prestixiosa rede European Master’s in Translation (EMT) da Comisión Europea— súmase á iniciativa da Vicerreitoría de Internacionalización que promove a oferta multilingüe de materias nos graos e mestrados oficiais da UVigo.…

Ler Máis