Accès aux guides pédagogiques en galicien

 Accès aux guides pédagogiques en castillan

Traduction publicitaire

(Prof. José Yuste Frías)

Un des objectifs principaux de cette matière est de mettre fin au cliché de l'universalité supposée du symbole et de l'image dans la traduction, démontrant que les (para)traductions des symboles et des images accompagnant le texte publicitaire sont nécessaires et indispensables lorsqu'il s'agit de communiquer d'un pays à l'autre, d'une langue à l'autre, d'une culture à l'autre... d'un marché à l'autre.

En analysant différents exemples d'entités iconotextuelles présentes dans la traduction publicitaire, les étudiants apprendront à démonter les mécanismes subtils et les stratégies de communication (para)traductionnelle efficaces que les entreprises, les industries, les organisations et les institutions à dimension internationale adoptent pour conquérir de nouveaux marchés, en recourant à une politique globale de paratraduction authentique et pure, composée de retouches de localisation visant à convertir des produits purement commerciaux en prétendus biens culturels destinés à une consommation universelle.

Pour une première approche générale de la matière, cliquez ici.

FR
Aller au contenu principal