Acesso às guias docentes em galego

Acesso às guias docentes em espanhol

Tradução publicitária

(Prof. José Yuste Frías)

Um dos principais objetivos desta matéria é o de acabar com a suposta universalidade do símbolo e da imagem na tradução, demostrando que são necessárias e imprescindíveis as (para)traduções dos símbolos e das imagens que acompanham o texto publicitário quando se pretende comunicar de um país a outro, de uma língua a outra, de uma cultura a outra ... de um mercado a outro.

Analizando diferentes exemplos de entidades ícone-textuais, que existem na tradução publicitária, o alunado aprenderá a desmontar os sutis mecanismos e as eficazes estratégias de comunicação (para)tradutora que, na hora de conquistar novos mercados, são adotadas por empresas, industrias, organismos e instituições com projeção internacional, fazendo assim, uso de uma política global de autêntica e pura paratradução maquiada com toques de localização que pretende transformar produtos puramente comerciais em supostos bens culturais de consumo universal.

Para uma primeira aproximação geral desta materia, clique aqui.

PT
Pular para o conteúdo