Acesso às guias docentes em galego

Acesso às guias docentes em espanhol

 

 

Tradução e patrimônio

(Prof. Anxo Fernández Ocampo)

Pode ser que a variabilidade linguística seja considerada um risco dentro da indústria do turismo. No entanto, essa crença disfarça uma circunstância única no mundo profissional da tradução: traduzir destinos turísticos ou itinerários de visita a museus não consiste apenas em navegar entre duas línguas, mas em dominar a linguagem das vitrines, mediar entre o público e a paisagem, os monumentos, as lendas e as texturas. Assim, o aproveitamento coletivo e multilíngue das paisagens e dos bens patrimoniais passa por cultivar um estilo de tradução que mova as engrenagens da curiosidade e que saiba proporcionar equivalências para compartilhar uma experiência sensível.

PT
Pular para o conteúdo