Menu

EVENTOS

En esta sección EVENTOS de nuestra web estarán recopiladas todas las entradas del blog en las que os anunciaremos tanto las eventos académicos que organizaremos como los eventos nacionales e internacionales que sobre el mundo de los videojuegos os podrían interesar para vuestro formación continua como Especialistas en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV).

O DUVI anuncia a Segunda Edición dos Premios ETIV-UVigo

A II edición dos Premios ETIV-UVigo á localización de videoxogos converterá este venres a Vigo na capital do sector   Entregaranse sete galardóns ás mellores traducións realizadas no 2022   D. BESADÍO  DUVI  18/05/2023 “Un encontro especial no que se recoñecerá o traballo e o talento dos profesionais dedicados á localización dos videoxogos”. Así será segundo os seus impulsores a cerimonia de entrega de galardóns da II edición dos Premios ETIV-UVigo á localización de videoxogos, un acto que, por segundo ano consecutivo, volverá converter a Vigo en capital da industria do entretemento dixital, en xeral, e, máis concretamente, do ámbito profesional da localización de videoxogos, a adaptación de cada un dos xogos a unha lingua e cultura determinada. Será mañá venres ás 17.00 horas no edificio Redeiras, coa…

Leer Más

A dobraxe ao galego de «Sonic Prime» e a situación da dobraxe en Galicia

Cumpliendo con el cronograma de los eventos científicos programados y las actividades extraacadémicas previstas en cada curso académico por el Grupo de Investigación y el Programa Doctoral Internacional Traducción & Paratraducción (T&P), el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– y el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) de la Universidade de Vigo (UVigo), el jueves, 13 de abril de 2023, a las 12.00 h y en el Aula B-Salón de Grados de la FFT, Eloy Pérez Machado y Yhadira García Fernández debatirán, moderados por el profesor del MTCI y del ETIV Ramón Méndez González, alrededor de la siguiente temática: A dobraxe ao galego de «Sonic Prime» e a situación da dobraxe en Galicia…

Leer Más

Postmortem: Like a Dragon Ishin!

Cumpliendo con el cronograma de los eventos científicos programados y las actividades extraacadémicas previstas en cada curso académico por el Grupo de Investigación y el Programa Doctoral Internacional Traducción & Paratraducción (T&P), el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– y el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) de la Universidade de Vigo (UVigo), el jueves, 16 de marzo de 2023, a las 12.00 h y en el aula C6 de la FFT, Luis García Navarro impartirá la conferencia titulada Postmortem: Like a Dragon Ishin!   Resumen de la conferencia En la conferencia moderada por Ramón Méndez se hablará de los retos que supuso trabajar en la localizacion del último proyecto de SEGA desde la perspectiva…

Leer Más

Lanzamento da 2ª edición dos premios nacionais ETIV-UVigo

Co lanzamento da 2ª edición dos premios nacionais ETIV-UVigo Arranca a busca dos mellores videoxogos de 2022 dobrados ao español, galego, catalán e éuscaro Durante unha semana todas as persoas interesadas poden votar as súas opcións favoritas   A segunda edición arranca este xoves co inicio das votacións do público D. BESADÍO  DUVI  19/01/2023 Desde este xoves todas as persoas interesadas no mundo dos videoxogos poden votar os seus títulos favoritos de 2022, xa sexan en español, galego, catalán ou éuscaro. Así arranca a segunda edición dos Premios ETIV-UVigo á localización de videoxogos, unha iniciativa coa que a institución académica viguesa busca recoñecer o bo traballo das persoas que se  dedican á localización de videoxogos, é dicir, a conseguir trasladar un videoxogo da súa lingua orixinal a unha…

Leer Más

Novo libro do ETIV

Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto Comprácenos anunciar a publicación de Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto, o volume inaugural dunha serie de publicacións do Título Propio de Especialista en Tradución para a Industria do Videoxogo (ETIV) da Universidade de Vigo. Foi publicado pola editorial Peter Lang e editado polo docente da Universidade de Vigo e membro do grupo de investigación T&P, o doutor Óscar Ferreiro Vázquez, quen tamén asina a presentación. O prólogo, pola súa parte, corre a cargo da localizadora profesional de videoxogos Curri Barceló. Esta obra multidisciplinar consta de doce capítulos nos que contribuíron docentes de diversas universidades, onde se estuda a…

Leer Más

Un proyecto de investigación del Grupo T&P financiado por la Cátedra Feminismos 4.0

La Cátedra Feminismos 4.0 Depo-UVigo acaba de destinar 24.772 euros a financiar cinco proyectos de investigación que promueven el I+D en el ámbito de la cultura y de la sociedad digital en estudios feministas y de género. Con el fin de seguir desarrollando las líneas de investigación del Grupo de investigación Traducción & Paratraducción (T&P) y, por extensión, del Programa doctoral internacional homónimo de la UVigo integradas en el bloque temático Migración y traducción, por un lado, y, en el bloque temático Mestizaje, identidad y traducción, por otro, presentamos nuestro proyecto titulado As que están e as que marcharon: Mulleres e migracións na industria do videoxogo que, finalmente, ha sido seleccionado habiéndosenos otorgado una financiación de 4.766,30€. Ana Luna Alonso, José Yuste Frías, Silvia Pérez Freire, Lara Domínguez Araújo,…

Leer Más

Innovación y acción del Grupo T&P

El suplemento InnovAcción de los periódicos Atlántico Diario y La Región publica hoy un reportaje a toda página sobre el Grupo de investigación Traducción & Paratraducción (T&P) de la Universidade de Vigo poniendo en valor nuestra capacidad de innovación a la hora de transferir conocimiento en acción con una formación única en la Universidad española: el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) de nuestro Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –Máster Universitario Excelente da Xunta de Galicia–   Pincha aquí para descargarte el PDF del reportaje

Avoo, la sabiduría de tu abuelo hecha videojuego

Avoo, la sabiduría de tu abuelo hecha videojuego Planta la semilla del conocimiento y descubre hasta dónde llega   Un artículo de Luken Porras publicado en Gamereactor el 18/06/2022 Avoo es un juego de trivia actualmente en desarrollo de Iseltec con la colaboración de la Fundación Museo do Videoxogo de Galicia, que busca estimular al jugador e incitarle a ser curioso y respetar la naturaleza. En Gamereactor hemos podido hablar con Ismael Menendez, uno de sus creadores, y aprender más sobre esta propuesta mientras nos contaba cuáles son sus objetivos con Avoo y cómo avanza el desarrollo del juego. Y lo primero que nos llamó la atención fue su argumento, porque Avoo es la historia que todos los que hemos tenido la suerte de poder disfrutar de nuestros…

Leer Más

Localizando en Japón

Cumpliendo con el cronograma de los eventos científicos programados y las actividades extraacadémicas previstas en cada curso académico por el Grupo de Investigación y el Programa Doctoral Internacional Traducción & Paratraducción (T&P), el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– y el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) de la Universidade de Vigo (UVigo), el miércoles, 25 de mayo de 2022, a las 11.00 h y a través del Campus Remoto de la UVigo, Luis García Navarro impartirá la conferencia titulada Localizando en Japón  Viaje al centro del JRPG   Datos para la conexión en remoto URL: https://campusremotouvigo.gal/access/public/meeting/940162426 Contraseña: QYi019nK Resumen de la conferencia Se repasará la historia de la creación de los departamentos de localización y la…

Leer Más

El vídeo de la I Gala de los Premios ETIV-UVigo a la localización de videojuegos

El vídeo grabado y editado por UVigo-TV de la I Gala de los Premios ETIV-UVigo a la localización de videojuegos   Los Premios ETIV-UVigo son unos galardones institucionales organizados por la Universidade de Vigo y el grupo de investigación TI4 Traducción & Paratraducción (T&P), dentro del marco de actividades del Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) y del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA–. El Título Propio de ETIV fue creado y estrenado por un grupo de profesores del Grupo de investigación Traducción & Paratraducción (T&P) durante el curso 2018-2019, con el objetivo de ampliar la formación que se imparte en la materia Traducción de videojuegos del MTCI desde el curso 2013-2014 en la Facultade de Filoloxía e…

Leer Más

Acto solemne en Redeiras

Tras haber informado con detalle sobre los 21 videojuegos finalistas, la organización de los Premios ETIV-UVigo tiene el placer de anunciar que el viernes 6 de mayo de 2022, a las 11.00 h y en la Sede institucional de la Universidade de Vigo en el centro de la ciudad de de Vigo –edificio Redeiras– tendrá lugar la I Gala de los Premios ETIV-UVigo a la localización de videojuegos   Los Premios ETIV-UVigo son unos galardones institucionales organizados por la Universidade de Vigo y el grupo de investigación TI4 Traducción & Paratraducción (T&P), dentro del marco de actividades del Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) y del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA–. El Título Propio de…

Leer Más

Afrontar unha tese

Cumpliendo con el cronograma de los eventos científicos programados y las actividades extraacadémicas previstas en cada curso académico por el Grupo de Investigación y el Programa Doctoral Internacional Traducción & Paratraducción (T&P), el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– y el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) de la Universidade de Vigo (UVigo), el próximo lunes, 9 de mayo de 2022, a las 16.00 h y en el Palacio de Congresos S00-Auditorio Principal a través del Campus Remoto de la UVigo, Laura Novelle López impartirá la conferencia titulada Afrontar unha tese: pílulas para o éxito Para acceder a la conferencia escanea o haz clic en el código QR que encontrarás en el PDF del cartel…

Leer Más

Videoxogos para todos

Cumpliendo con el cronograma de los eventos científicos programados y las actividades extraacadémicas previstas en cada curso académico por el Grupo de Investigación y el Programa Doctoral Internacional Traducción & Paratraducción (T&P), el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– y el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) de la Universidade de Vigo (UVigo), el jueves, 5 de mayo de 2022, a las 13.00 h y en el Salón de Actos de la Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT), Ismael Menéndez Fernández y Jacobo Martínez Nieto, junto a Ramón Méndez González, participarán en la conferencia presentada por José Yuste Frías y titulada Videoxogos para todos  A creación, localización e adaptación de productos inclusivos ludográficos para todas…

Leer Más

21 finalistas na I.ª edición dos Premios ETIV-UVigo á localización de videoxogos

A entrega de galardóns será o 6 de maio nunha gala no edificio Redeiras 21 finalistas na primeira edición dos premios ETIV-UVigo á localización de videoxogos Distribuídos en sete categorías, recoñeceranse os mellores xogos en galego, catalán e éuscaro D. BESADÍO  DUVI  26/04/2022 Xa son públicos os 21 finalistas da I edición dos premios ETIV-UVigo á localización de videoxogos, tres por cada unha das sete categorías galardoadas: mellor xogo en galego, mellor xogo en catalán, mellor xogo en éuscaro, xogo máis accesible, mellor localización de xogo con dobraxe, mellor localización de xogo sen dobraxe e mellor localización de xogo indie. As propostas gañadoras daranse a coñecer nunha gala final de entrega de premios que se celebrará o vindeiro venres 6 de maio ás 11.00 horas no edificio Redeiras,…

Leer Más

Salidas profesionales al terminar el grado de T&I

Cumpliendo con el cronograma de los eventos científicos programados y las actividades extraacadémicas previstas en cada curso académico por el Grupo de Investigación y el Programa Doctoral Internacional Traducción & Paratraducción (T&P), el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– y el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) de la Universidade de Vigo (UVigo), el próximo jueves, 28 de abril de 2022, a las 13.00 h y en el Salón de Grados de la Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT), Ignacio Urrutia Sobrino impartirá la conferencia titulada Folla de ruta profesional para persoas egresadas de Tradución e Interpretación Bionota del conferenciante Lingüista multitarefas, Ignacio Urrutia Sobrino é licenciado en Tradución e Interpretación pola Universidade…

Leer Más

Vídeos para promocionar los Premios ETIV-UVIGO

Los Premios ETIV-UVIGO a la localización de videojuegos   Tal y como así reza la web multilingüe (Gallego, Español, Euskera y Catalán) que los presenta, los  Premios ETIV-UVIGO son unos galardones institucionales organizados por la Universidade de Vigo y el grupo de investigación TI4 Traducción & Paratraducción (T&P), dentro del marco de actividades del Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) y del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI), MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA. El Título Propio de ETIV fue creado y estrenado por un grupo de profesores del Grupo de investigación Traducción & Paratraducción (T&P) durante el curso 2018/2019, con el objetivo de ampliar la formación que se imparte en la materia Traducción de videojuegos del MTCI, la cual se imparte desde el curso…

Leer Más

Avoo en Directo Marca Vigo

Hoy, Ismael Menéndez y Jacobo Martínez han sido entrevistados en el programa de radio Directo Marca Vigo sobre el proyecto del videojuego Avoo, desarrollado por la empresa coruñesa Iseltec con la colaboración de la Fundación Museo do Videoxogo de Galicia (MUVI) y el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) de nuestro Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) de la Universidad de Vigo (UVigo), MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA. Ya sabéis que desde la Facultade de Filoloxía e Tradución de la Universidade de Vigo, participamos en el proyecto Avoo con la firma de nuestro Contrato de Colaboración Universidad–Empresa. Después de haber iniciado la reinterpretación del tradicional juego de Trivial autogestionado con un particular diseño concebido para jugar de forma…

Leer Más

Gabriel Álvarez Martínez en la lista de Honor de la iBbY

Según ha informado hoy la editorial Aira en su cuenta Twitter, Gabriel Álvarez Martínez, miembro del personal docente del Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) de la Universidade de Vigo encargado de impartir el módulo de Traducción de textos literarios, acaba de ser seleccionado para entrar a formar parte de la Lista de Honor de la iBbY por su traducción al gallego titulada Unha noite no tren da Vía Láctea, de Kenji Miyazawa. La iBbY (International Board on Books for Young People [«Organización Internacional para el Libro Juvenil»]) es una organización compuesta por asociaciones y personas de todo el mundo comprometidas con la idea de propiciar el encuentro entre los libros y la infancia. La Lista de Honor iBbY es…

Leer Más

AVOO: el proyecto de colaboración ETIV–ISELTEC–MUVI

Como IP del Grupo T&P, me complace hacer público que, dentro del Marco del Programa InnovaPEME de la Xunta de Galicia y a través de la Agencia Gallega de Innovación, desde la coordinación del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) —Máster Universitario Excelente da Xunta de Galicia— y la dirección del Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) de la Universidade de Vigo hemos firmado el contrato de colaboración Proyecto Avoo con la empresa Iseltec enmarcado dentro del Plan de Innovación de la Empresa de la convocatoria 2021 destinado a mejorar la capacidad de innovar de las empresas en Galicia a través de la financiación de las actividades integradas en planes de innovación enmarcados en prioridades estratégicas de la…

Leer Más

A UVigo lanza os seus propios premios nacionais sobre tradución de videoxogos

Ademais de recoñecer as mellores producións búscase tamén darlle visibilidade a estes profesionais Fonte: D. BESADÍO-DUVI –02/12/2021 Premios ETIV-UVigo. A Universidade acaba de facer público o lanzamento da primeira edición duns galardóns cos que a institución académica viguesa recoñecerá cada ano os mellores traballos realizados a nivel nacional sobre tradución de videoxogos, unha iniciativa coa que se pretende non só recoñecer as mellores producións do ano, senón tamén ofrecerlle visibilidade ás persoas que se encargan da localización dos videoxogos, é dicir, de adaptar a unha determinada lingua e cultura un videoxogo, un ámbito que foi gañando relevancia no mundo da tradución debido ao enorme potencial que ten este sector. Os premios ETIV-UVigo nacen da man do grupo de investigación Tradución & Paratradución (T&P), dentro do marco de…

Leer Más

Paratraducir los paratextos de los videojuegos

Desde la coordinación del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) _Máster Universitario Excelente da Xunta de Galicia_ y la dirección del Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV), os invitamos a una nueva actividad académica. Pincha aquí para descargarte el PDF del cartel interactivo del evento   El próximo miércoles, 24 de noviembre de 2021, a las 11.00 h y desde el Campus Remoto de la UVigo _URL_: https://campusremotouvigo.gal/access/public/meeting/940162426 _CONTRASEÑA_: QYi019nK  Raquel Uzal Gómez impartirá la conferencia titulada: Pero, entonces, ¿tú no traduces videojuegos?   Resumen de la conferencia Por ilógico que parezca, hay traductores que se especializan en videojuegos y nunca traducen el texto de ninguno. Los videojuegos generan muchas más palabras de las que aparecen en el texto…

Leer Más

El ETIV en Twitch y Youtube

Traducción y localización con Ramón Méndez   Hace tres semanas @alexelcapo (con 786.987 seguidores en la plataforma Twitch y 1,74M de suscriptores en su canal de Youtube) entrevistó a Ramón Méndez durante más de dos horas con unos resultados de audiencia de 241.318 y 154.158 espectadores, respectivamente, hasta la fecha de esta entrada. Ramón Méndez, como no podía ser de otra forma, dejó muy alto el pabellón de la Universidade de Vigo explicando en qué consiste y cómo se consigue ser Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) matriculándose en este nuestro Título Propio directamente vinculado al Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI). Un Título Propio que creamos y estrenamos durante el curso 2018-2019 para ampliar la formación que impatimos en…

Leer Más

La traducción de los videojuegos comienza en la Universidad de Vigo

La traducción de los videojuegos comienza en la Universidad de Vigo   El título de especialista entra en el libro blanco del desarrollo del sector   JORGE LAMAS VIGO / LA VOZ DE GALICIA 17/12/2020 05:00 H El videojuego es actualmente un arte creativo que ha generado una poderosa industria en todo el mundo. Las producciones videolúdicas nacen en distintos puntos del planeta y se difunden por los países con la posibilidad de ser traducidas y localizadas a las culturas y los contextos donde van a ser comercializadas. Hace tres años, Óscar Ferreiro, Ramón Méndez, Emmanuel Bourgoin y José Yuste, cuatro profesores e investigadores del Grupo de investigación Traducción & Paratraducción (T&P) implementaron el primer Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del…

Leer Más

«Playing in the dark»: los videojuegos son para todos

Mañana, viernes, 18 de diciembre de 2020, a las 18.00 h y en el aula Newton 9 de la Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT) de la Universidade de Vigo, tendrá lugar la conferencia de clausura de nuestro Ciclo de Conferencias ETIV «Hasta nunca 2020». Será la sexta y última conferencia que organizamos para despedir este ANNUS HORRIBILIS 2020 con la esperanza de poder empezar el 2021 con buen pie y mejor sonrisa (sin mascarilla, por favor). En principio el acceso al acto académico está reservado, exclusivamente, al alumnado matriculado en el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) este curso 2020-21 y los anteriores; alumnado de posgrado matriculado en el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) este curso 2020-21;…

Leer Más

Masculino por defecto

El viernes 18 de diciembre de 2020, a las 17.00 h y en el aula Newton 9 de la Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT) de la Universidade de Vigo, tendrá lugar la quinta conferencia del Ciclo de Conferencias ETIV «Hasta nunca 2020». En principio el acceso al acto académico está reservado, exclusivamente, al alumnado matriculado en el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) este curso 2020-21 y los anteriores; alumnado de posgrado matriculado en el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) este curso 2020-21; y, finalmente, alumnado de tercer ciclo matriculado en el Doctorado Internacional en Traducción & Paratraducción (T&P) este curso 2020-21. Excepcionalmente, en esta ocasión, el acceso estará abierto a toda la comunidad universitaria hasta completar…

Leer Más

De Atari a PlayStation. Breve historia del videojuego

El jueves 17 de diciembre de 2020, a las 16.00 h y en el aula C1 de la Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT) de la Universidade de Vigo, tendrá lugar la cuarta conferencia del Ciclo de Conferencias ETIV «Hasta nunca 2020». En principio el acceso al acto académico está reservado, exclusivamente, al alumnado matriculado en el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) este curso 2020-21 y los anteriores; alumnado de posgrado matriculado en el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) este curso 2020-21; y, finalmente, alumnado de tercer ciclo matriculado en el Doctorado Internacional en Traducción & Paratraducción (T&P) este curso 2020-21. Excepcionalmente, en esta ocasión, el acceso estará abierto a toda la comunidad universitaria hasta completar aforo.…

Leer Más

Localizar videojuegos en Asia y no morir en el intento

El martes 15 de diciembre de 2020, a las 15.00 h y en el aula C2 de la Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT) de la Universidade de Vigo, tendrá lugar la tercera conferencia del Ciclo de Conferencias ETIV «Hasta nunca 2020». En principio el acceso al acto académico está reservado, exclusivamente, al alumnado matriculado en el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) este curso 2020-21 y los anteriores; alumnado de posgrado matriculado en el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) este curso 2020-21; y, finalmente, alumnado de tercer ciclo matriculado en el Doctorado Internacional en Traducción & Paratraducción (T&P) este curso 2020-21. Excepcionalmente, en esta ocasión, el acceso estará abierto a toda la comunidad universitaria hasta completar aforo.…

Leer Más

Cómo cruzar el charco: adaptación de videojuegos para Hispanoamérica

El jueves 10 de diciembre de 2020, a las 18.00 h y en el aula Newton 9 de la Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT) de la Universidade de Vigo, tendrá lugar la segunda conferencia del Ciclo de Conferencias ETIV «Hasta nunca 2020». En principio el acceso al acto académico está reservado, exclusivamente, al alumnado matriculado en el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) este curso 2020-21 y los anteriores; alumnado de posgrado matriculado en el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) este curso 2020-21; y, finalmente, alumnado de tercer ciclo matriculado en el Doctorado Internacional en Traducción & Paratraducción (T&P) este curso 2020-21. Excepcionalmente, en esta ocasión, el acceso estará abierto a toda la comunidad universitaria hasta completar…

Leer Más

Memoria y representación del pasado en el videojuego

El jueves 3 de diciembre de 2020, a las 17.00 h y en el aula Newton 9 de la Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT) de la Universidade de Vigo, tendrá lugar la primera conferencia del Ciclo de Conferencias ETIV «Hasta nunca 2020». En principio el acceso al acto académico está reservado, exclusivamente, al alumnado matriculado en el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) este curso 2020-21 y los anteriores; alumnado de posgrado matriculado en el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) este curso 2020-21; y, finalmente, alumnado de tercer ciclo matriculado en el Doctorado Internacional en Traducción & Paratraducción (T&P) este curso 2020-21. Alberto Venegas Ramos arrancará el jueves 3 de diciembre de 2020 el Ciclo de Conferencias…

Leer Más

Videoxogo e Literatura

Organizadas por la Fundación Carlos Casares, del 11 al 12 de Septiembre tuvieron lugar las II Xornadas Videoxogo e Literatura. Unha mirada Transversal en el museo Museo de Arte Contemporáneo (MARCO) de Vigo. Alba Calvo Porrúa, docente de nuestro Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) participó en el taller titulado Problemática e circunstancias da industria cultural do videoxogo Pinchar aquí para acceder al PDF del programa completo del evento. Aquí tenéis dos instantáneas del debate:

Entrevista completa y detallada a Ramón Méndez

Ramón Méndez, el traductor que probablemente ha intervenido en uno de tus juegos favoritos   Ha trabajado en la localización de unos 700 juegos, ha sido periodista, autor de cinco libros y es profesor en la Universidad de Vigo   Así rezan el título y el copete de la entrevista más completa hecha, hasta la fecha, a nuestro compañero Ramón Méndez González. Más que una entrevista, parece un auténtico y verdadero Curriculum Vitae en el que la periodista que firma este artículo publicado en la web VANDAL, Sara Borondo, ofrece todos los detalles de la vida profesional, académica y hasta personal de quien se ha convertido ya en toda una autoridad en la traducción de videojuegos en España. Ahí van algunas de las imágenes que ilustran…

Leer Más

El Título Propio de ETIV de la UVIGO en en el programa «A Revista» de la TVG

Adivinad a quién llama la TVG, en pleno mes de agosto, para hablar sobre la situación de la «industria del videojuego» en Galicia en su programa A Revista. Pues sí, a nuestro querido Ramón Méndez González. Y es que, como no podía ser de otra forma, el equipo de ETIV siempre está ahí donde se hable de videojuegos y, sobre todo, de su traducción. Aquí os dejamos algunas capturas de pantalla del programa que podéis ver por completo pinchando aquí.

El Título Propio de ETIV de la UVIGO en «A Revista FDS» de la TVG

Este fin de semana (11/01/2020) la periodista Almudena R. De Urzáiz entrevistó a Ramón Méndez González (profesor y codirector del ETIV) y a Alba Calvo Porrúa (profesora del ETIV) en el programa «A Revista FDS» de la TVG donde se dijeron cosas muy interesantes sobre nuestro Tïtulo Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) de la UVigo tal y como podéis escuchar si pincháis aquí. Ahí van unas cuantas capturas de pantalla donde los peritextos verbales resultan ser bastante elocuentes:

El Título Propio de ETIV de la UVIGO en el «Telexornal Serán FDS» de la TVG

Este fin de semana (11/01/2020) hemos salido en la tele, concretamente en el «Telexornal Serán FDS» de la TVG donde hablaron muy bien de nuestro Tïtulo Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) de la UVigo y no olvidaron grabar lo que tenían que decir Alba Calvo Porrúa (profesora del ETIV) y Ramón Méndez González (profesor y codirector del ETIV) a los cuales podéis ver y escuchar si pincháis aquí. Ahí van estas dos capturas de pantalla para dar fe del frío que pasaron durante la grabación.  

Intertextos fantásticos y dónde encontrarlos

El Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV), el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) y el Doctorado Internacional en Traducción & Paratraducción (T&P) organizamos un evento científico para poner de relieve uno de los cinco tipos de la transtextualidad omnipresente en todo acto de traducción que se precie, máxime cuando se trata de traducir para la pantalla: la intertextualidad. Intertextos fantásticos y dónde encontrarlos. Recursos documentales para la traducción intertextual audiovisual es el título completo de la conferencia impartida por Carla Botella Tejera y Francisco Pérez Escudero el 26 de noviembre a las 11.00 h en el Salón de Actos de la Facultade de Filoloxía e Tradución de la Universidade de Vigo. Carla Botella Tejera es traductora…

Leer Más

Cantera de traductores de videojuegos en la UVigo

La mitad del alumnado del título de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego, único en el ámbito universitario español, procede de otras comunidades, Argentina y Venezuela   Selina Otero Vigo 22.06.2019 | 01:47 Todo surgió del interés demostrado por el alumnado en la materia de Traducción de videojuegos que se imparte en el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI). El tirón de la industria de los contenidos interactivos se percibía en la demanda de esta asignatura, de manera que parecía quedarse corta. Fue así como Óscar Ferreiro, Ramón Méndez (ambos profesores asociados de la UVigo) y José Yuste Frías (Profesor titular de Universidad de la UVigo e IP del Grupo T&P) se animaron a crear un título propio de Especialista en Traducción para la Industria…

Leer Más

El Título Propio de ETIV de la UVigo en el FARO GAMING 2019

Durante el fin de semana del 14 al 16 de junio de 2019, el Auditorio Palacio de Congresos Mar de Vigo se transformará en un gran patio de videojuegos con la celebración del evento de videojuegos y eSports más grande de Galicia: el FARO GAMING. El Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) de la Universidade de Vigo se une al proyecto para dar completo soporte en la parte educacional del mismo, ofertando información, talleres y charlas para que todo tipo de público conozca, de primera mano, quiénes son los actores principales del panorama de la industria del videojuego y, sobre todo, cómo actuar para convertirse en el mejor especialista del sector con más demanda en el mercado de la traducción profesional. No podíamos faltar…

Leer Más

La localización de videojuegos en Japón

La localización de videojuegos en Japón: retos presentes y oportunidades futuras Interviene D.ª Ana María Benita Martínez (Doctoranda T&P) Lugar: Salón de actos de la FFT Fecha: 06/05/2019 Hora: 11.00 h Conferencia organizada por el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV), el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) y el Doctorado en Traducción & Paratraducción (T&P) de la Universidade de Vigo Resumen de la conferencia Durante más de dos décadas, Japón estuvo en el centro de las miradas del mundo entero gracias a su innovadora industria del videojuego. Nombres como Nintendo, Sony y Sega han sido claves para darle forma a los cimientos del sector tal y como lo conocemos hoy en día y siguen siendo un…

Leer Más

Entrevista a Ramón Méndez en GAMINGUARDIAN

[Entrevista] Hablamos con Ramón Méndez, profesional de la localización de videojuegos  abril 5, 2019 JMagna  0 comentarios Entrevista, Localización, Ramón Méndez, Traducción, Traductor Las traducciones de videojuegos. Ese tema espinoso del que poco se habla y que simplemente se da por hecho en los títulos actuales pero que cuando falta la traducción de un título a nuestro idioma no son pocas las personas en echarse las manos a la cabeza. La cuestión es que muchas veces no se recuerda que hay personas que están detrás de esas traducciones, no se repara en el esfuerzo, la dedicación y la perseverancia que hay que invertir en sacarlas adelante. Muchas veces tampoco se valora la calidad de la misma tanto como se debería porque como ya he comentado antes, es algo que se da por hecho…

Leer Más

Localización en los Wargames

El Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV), el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) y el Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P) de la Universidade de Vigo organizamos el primer evento universitario en el que, dentro del marco de una conferencia, se ha invitado a participar a tres de los/as máximos/as responsables de la empresa gallega CORVUS BELLI —empresa de Bueu colaboradora con el Título Propio de ETIV de la UVigo— para hablar sobre los retos de traducción y localización de su juego más emblemático : Infinity CORVUS BELLI fue un proyecto de tres amigos: Fernando Liste, Carlos Torres y Pilar Rivero en el año 2001, creando una gama de figuras de 15 mm de tema…

Leer Más

Libro blanco del desarrollo español de videojuegos 2018

Acaba de salir el Libro blanco del desarrollo español de videojuegos, promovido por DEV (Desarrollo Español de Videojuegos) con el apoyo de ICEX España Exportación e Inversiones, Games from Spain y la Unión Europea. Es  el primer informe de este tipo elaborado en España que pretende mostrar y explicar en profundidad el panorama del sector de los videojuegos en nuestro país.  Se trata de un completo documento que ilustra todo el potencial del que dispone este sector nacional e internacionalmente. Esta quinta edición del informe se ha realizado con la información aportada por los estudios de desarrollo españoles, recabada mediante una exhaustiva encuesta realizada durante 2018. En esta edición de 2018 aparece una interesante publicación dedicada a la localización redactada por Ramón Méndez González y cuyo contenido…

Leer Más

Presentación oficial del Título Propio de ETIV

Nos complace comunicaros que, el próximo jueves, 20 de septiembre de 2018, a las 11.00 h y en el salón de actos de la Facultade de Filoloxía e Tradución  de la Universidade de Vigo, tendrá lugar LA PRESENTACIÓN OFICIAL Y PÚBLICA del Nuevo Título Propio de la Universidade de Vigo «Especialista Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV)» Si piensas asistir, por favor, confirma que estarás con nosotros en un acto tan importante para los que llevamos trabajando meses en este proyecto, escribiéndonos un mensaje a esta Dirección electrónica: etivigo@gmail.com

Videojuegos y [para]traducción

Videojuegos y [para]traducción: aproximación a la práctica localizadora La localización de videojuegos es un ámbito de gran relevancia en el mundo profesional actual, puesto que está creciendo prácticamente al mismo ritmo que la gran industria en la que se engloba, lo cual pone de manifiesto la necesidad de contar con profesionales conocedores de las complejidades de la práctica localizadora. La presente obra tiene como objetivo principal ayudar a los estudiantes de traducción a familiarizarse con las peculiaridades de la profesión, así como servir de apoyo a los profesionales del sector. Desde una perspectiva tanto académica como formativa, Videojuegos y [para]traducción: aproximación a la práctica localizadora invita al lector a un viaje que repasa los aspectos más relevantes en la labor diaria de los localizadores profesionales…

Leer Más

Las opiniones del alumnado