logotyplogotyplogotyplogotyp
  • Inicio
  • Paratraduccion
  • Presentación
  • Admisión
  • Matrícula
  • Becas
  • Calendario
  • Actividades
  • Contacto
✕

CFP – Special issue of The Journal of Translation Studies “Translation and Social Engagement in the Digital Age”

Korean Association of Translation Studies (KATS)

Guest editor: Dr. Soon Mi Kim (Sookmyung Women’s University)

 

The Korean Association of Translation Studies (KATS) invites scholars from around the world to submit their scholarly papers to the special issue of our international edition of the Journal of Translation Studies (a refereed journal enlisted in the Korea Citation Index [KCI]). This special issue is particularly interested in translation and interpreting studies focusing on user-generated translation (UGT), participatory translation activities in ideologically/culturally resistant communities, and translation/interpreting in settings such as digital platforms and social media.

Over the past forty years, translation scholars as well as formally trained practitioners have worked hard to establish professional education and training curriculums, evaluation systems, codes of ethics code, and core translation practices. However, the emergence of well-educated middle class with ubiquitous digital devices that connect people anytime and anywhere has disrupted this environment. Armed with linguistic proficiency, digital competency, and genre knowledge, new types of participatory translators are actively engaged in the process of text production. Along with machine translation (MT), individuals translating and interpreting in the digital age are a new phenomenon unsettling the traditional translation and interpreting practices. In this environment, this special issue aims to explore theories, concepts and practical methods concerning this burgeoning phenomenon and to make them useful for a multidisciplinary audience.

Potential themes of interest for this special issue of The Journal of Translation Studies include, but are not restricted to, the following:

 

– The definition of translator professionalism in the age of participatory translation activities

– The application of theoretical models from other disciplines including media studies, business management, and sociology to analyze crowdsourced and participatory environment of translation

– The exploration of peer produced/reviewed, collaborative, self-initiated translation processes in crowdsourced environment

– Translation as a new form of civic engagement

– A code of ethics for non-professional translators or interpreters

– The establishment of empirical models for researching translation in new settings such as digital platforms, self-organizing online communities, and social media

– Translator training and education in the age of crowdsourced community translation and machine translation

– The impact of participatory translation and social engagement on cultural diversity and democratization

– The motivations for participation, volunteerism, and engagement of volunteer translators

– The criteria of quality assessment for crowdsourced, user-generated translation

 

Papers can be either theoretical or empirical, as long as they are well documented and methodologically sound and add an original contribution to existing knowledge and thought on the topic. This special issue accepts articles in English only.

Máis información: http://www.kats.or.kr/modules/bbs/index.php?code=notice&mode=view&id=272&___M_ID=59

Alberto Álvarez Lugris
Alberto Álvarez Lugris

Entradas Relacionadas

03/10/2024

Coloquio sobre investigación


Read more
05/09/2024

Paratraducción: la noción clave de la Escuela de Vigo


Read more
30/12/2023

A doutoranda Alba Rodríguez Saavedra, Premio Enxeñeiro Comerma do Concello de Ferrol


Read more

Comments are closed.

Más Información

  • Profesorado
  • Alumnado
  • Tesis Doctorales T&P
  • Lineas de Investigación T&P
  • Grupo de investigación T&P
  • Blogs de Investigación T&P
  • Máster MTCI
  • Título Propio ETIV
  • CAPD
  • EIDO
  • Documentos
  • Becas
  • Movilidad
  • Preguntas frecuentes
  • Guía da Biblioteca universitaria

Becas

  • Bolsas de Mobilidade para o alumnado de Doutoramento, 2020/2021
    16/07/2021
  • Bolsas de formación do Centro Ramón Piñeiro para a Investigación e Humanidades
    03/07/2019
  • Axudas para participación en feiras e festivais internacionais do sector do libro
    12/05/2019
  • Convocatorias de prazas de lingua e literatura galega e bolsas en planificación sociolingüística
    13/03/2019
  • Conferencia de presentación das bolsas Fulbright
    05/03/2019

Entradas del Blog

  • Coloquio sobre investigación
    03/10/2024
  • Paratraducción: la noción clave de la Escuela de Vigo
    05/09/2024
  • A doutoranda Alba Rodríguez Saavedra, Premio Enxeñeiro Comerma do Concello de Ferrol
    30/12/2023
  • Presentación de resultados del proyecto de investigación «Mujeres y migraciones en la industria del videojuego»
    15/03/2023
  • Nuevo libro T&P-MTCI-ETIV «L’apprentissage des langues à l’ère du numérique»
    27/02/2023

Archivos

  • octubre 2024 (1)
  • septiembre 2024 (1)
  • diciembre 2023 (1)
  • noviembre 2023 (34)
  • marzo 2023 (1)
  • febrero 2023 (2)
  • enero 2023 (2)
  • octubre 2022 (3)
  • julio 2022 (3)
  • junio 2022 (1)
  • mayo 2022 (7)
  • abril 2022 (9)
  • febrero 2022 (2)
  • enero 2022 (3)
  • julio 2021 (4)
  • junio 2021 (5)
  • mayo 2021 (2)
  • marzo 2021 (3)
  • octubre 2020 (1)
  • abril 2020 (2)
  • marzo 2020 (2)
  • febrero 2020 (1)
  • noviembre 2019 (1)
  • octubre 2019 (2)
  • septiembre 2019 (2)
  • julio 2019 (2)
  • mayo 2019 (4)
  • abril 2019 (1)
  • marzo 2019 (6)
  • febrero 2019 (2)
  • enero 2019 (6)
  • noviembre 2018 (2)
  • octubre 2018 (4)
  • septiembre 2018 (1)
  • julio 2018 (2)
  • junio 2018 (8)
  • mayo 2018 (2)
  • abril 2018 (3)
  • marzo 2018 (4)
  • febrero 2018 (6)
  • enero 2018 (3)
  • diciembre 2017 (2)
  • noviembre 2017 (5)
  • octubre 2017 (2)
  • septiembre 2017 (5)
  • julio 2017 (14)
  • junio 2017 (29)
  • mayo 2017 (32)
  • abril 2017 (29)
  • marzo 2017 (35)
  • febrero 2017 (35)
  • enero 2017 (2)
  • diciembre 2016 (1)

Etiquetas

  • acreditación
  • ACSUG
  • actividades formnativas
  • activismo feminista
  • Adrián Suárez Mouriño
  • Advancing Translation Studies
  • AGAPTI
  • AGPTI
  • Aida Cordeiro
  • AIETI
Traduccion & Paratraduccion - Universidade de Vigo - 2017
[contact-form-7 id="16" title="Contact form 1"]