logotyplogotyplogotyplogotyp
  • Inicio
  • Paratraduccion
  • Presentación
  • Admisión
  • Matrícula
  • Becas
  • Calendario
  • Actividades
  • Contacto
✕
Foto Alba Rodríguez Saavedra

Alba

Rodríguez Saavedra

Lo femenino extraordinario en las tradiciones populares gallega e irlandesa

Dir. Alberto Álvarez Lugrís

BIONOTA

Alba Rodríguez Saavedra es traductora y editora técnica en Afundación, e integrante del Grupo de Investigación en Traducción y Paratradución (T&P) de la Universidade de Vigo. Su tesis, dirigida por el profesor Alberto Álvarez Lugrís, analiza la manipulación sincrónica y diacrónica en los procesos de traducción y paratraducción de las entidades femeninas senlleiras en las tradiciones orales gallega e irlandesa.

En paralelo, estudia y reivindica la silenciada contribución al polisistema gallego de Ruth Matilda Anderson, a quien tradujo en 2009 para el libro Unha mirada de antano. Fotografías de Ruth Matilda Anderson en Galicia, publicado por Afundación. En 2020 dio a conocer en Viceversa que el mayor número de traducciones de textos de Rosalía de Castro al inglés hasta 1964 son de la autoría de la investigadora estadounidense y, desde entonces, Anderson centra sus artículos y comunicaciones en congresos.

OBJETIVO DE LA TESIS

En este estudio abarcamos aspectos vinculados con la traducción cultural verbo de dos personajes femeninos en las tradiciones populares gallega e irlandesa, la moura y la cailleach. A partir de antologías de leyendas y cuentos populares como fuentes de información esencial sobre estas figuras y gracias a las que constituimos nuestros corpora, atendemos también a sus atributos y símbolos que, como elementos paratextuales, nos permiten otra vía de estudio a través de su paratraducción. Se trata de una investigación inédita en nuestra área de estudios, pues la traducción de la literatura de tradición oral carece, a día de hoy, de estudios sistemáticos. La investigación parte de la premisa de que los personajes femeninos de las tradiciones orales gallegas e irlandesas comparten una serie de rasgos que permiten establecer una genealogía literaria. A través de su análisis se pretende demostrar que existiría un origen común, vinculado con una deidad femenina ancestral, que, a través del contacto entre polisistemas y de la traducción cultural, se asentó tanto en Galicia como en Irlanda, dando lugar a unos personajes con cualidades extraordinarias que protagonizan leyendas y cuentos populares.

Palabras clave: moura, cailleach, femenino extraordinario, traducción, paratraducción.

PUBLICACIONES

José Yuste Frías
José Yuste Frías

Entradas Relacionadas

30/12/2023

A doutoranda Alba Rodríguez Saavedra, Premio Enxeñeiro Comerma do Concello de Ferrol


Read more
27/11/2023

Bita Saghaeian


Read more
27/11/2023

Yingzhe Ren


Read more

Comments are closed.

Más Información

  • Profesorado
  • Alumnado
  • Tesis Doctorales T&P
  • Lineas de Investigación T&P
  • Grupo de investigación T&P
  • Blogs de Investigación T&P
  • Máster MTCI
  • Título Propio ETIV
  • CAPD
  • EIDO
  • Documentos
  • Becas
  • Movilidad
  • Preguntas frecuentes
  • Guía da Biblioteca universitaria

Becas

  • Bolsas de Mobilidade para o alumnado de Doutoramento, 2020/2021
    16/07/2021
  • Bolsas de formación do Centro Ramón Piñeiro para a Investigación e Humanidades
    03/07/2019
  • Axudas para participación en feiras e festivais internacionais do sector do libro
    12/05/2019
  • Convocatorias de prazas de lingua e literatura galega e bolsas en planificación sociolingüística
    13/03/2019
  • Conferencia de presentación das bolsas Fulbright
    05/03/2019

Entradas del Blog

  • Coloquio sobre investigación
    03/10/2024
  • Paratraducción: la noción clave de la Escuela de Vigo
    05/09/2024
  • A doutoranda Alba Rodríguez Saavedra, Premio Enxeñeiro Comerma do Concello de Ferrol
    30/12/2023
  • Presentación de resultados del proyecto de investigación «Mujeres y migraciones en la industria del videojuego»
    15/03/2023
  • Nuevo libro T&P-MTCI-ETIV «L’apprentissage des langues à l’ère du numérique»
    27/02/2023

Archivos

  • octubre 2024 (1)
  • septiembre 2024 (1)
  • diciembre 2023 (1)
  • noviembre 2023 (34)
  • marzo 2023 (1)
  • febrero 2023 (2)
  • enero 2023 (2)
  • octubre 2022 (3)
  • julio 2022 (3)
  • junio 2022 (1)
  • mayo 2022 (7)
  • abril 2022 (9)
  • febrero 2022 (2)
  • enero 2022 (3)
  • julio 2021 (4)
  • junio 2021 (5)
  • mayo 2021 (2)
  • marzo 2021 (3)
  • octubre 2020 (1)
  • abril 2020 (2)
  • marzo 2020 (2)
  • febrero 2020 (1)
  • noviembre 2019 (1)
  • octubre 2019 (2)
  • septiembre 2019 (2)
  • julio 2019 (2)
  • mayo 2019 (4)
  • abril 2019 (1)
  • marzo 2019 (6)
  • febrero 2019 (2)
  • enero 2019 (6)
  • noviembre 2018 (2)
  • octubre 2018 (4)
  • septiembre 2018 (1)
  • julio 2018 (2)
  • junio 2018 (8)
  • mayo 2018 (2)
  • abril 2018 (3)
  • marzo 2018 (4)
  • febrero 2018 (6)
  • enero 2018 (3)
  • diciembre 2017 (2)
  • noviembre 2017 (5)
  • octubre 2017 (2)
  • septiembre 2017 (5)
  • julio 2017 (14)
  • junio 2017 (29)
  • mayo 2017 (32)
  • abril 2017 (29)
  • marzo 2017 (35)
  • febrero 2017 (35)
  • enero 2017 (2)
  • diciembre 2016 (1)

Etiquetas

  • acreditación
  • ACSUG
  • actividades formnativas
  • activismo feminista
  • Adrián Suárez Mouriño
  • Advancing Translation Studies
  • AGAPTI
  • AGPTI
  • Aida Cordeiro
  • AIETI
Traduccion & Paratraduccion - Universidade de Vigo - 2017
[contact-form-7 id="16" title="Contact form 1"]