logotyplogotyplogotyplogotyp
  • Inicio
  • Paratraduccion
  • Presentación
  • Admisión
  • Matrícula
  • Becas
  • Calendario
  • Actividades
  • Contacto
✕

Audiovisual Translation as Cultural Mediation Poster Competition

ABOUT THE COMPETITION

Without subtitling and dubbing, we would have no access to foreign films and media products. Audiovisual translation is critical for our awareness and understanding of other languages and cultures. This poster competition is designed to showcase this role to the general public and film industry stakeholders. With it, we aim to celebrate the symbiosis between audiovisual translation (AVT) and cross-cultural mediation, and share that symbiosis more broadly.

The competition is open to AVT/film/media research students and reflective audio-visual translation professionals, as an opportunity to explore, and account visually for, the capacity of subtitled and dubbed foreign films to promote intercultural literacy for the benefit of the general public. It is organised by the University of East Anglia in association with the “Tapping the Power of Foreign Films: Audiovisual Translation as Cross-cultural Mediation” AHRC-funded research network project (TPFF), for which it will serve as a public interface (AH/N007026/1).

Submitted posters should aim to communicate visually, to the general public, the benefits to be derived from subtitled and dubbed foreign films in the promotion of intercultural literacy.

Evaluation will be on the basis of each entry’s effectiveness, originality and potential impact in raising public awareness of AVT as a key medium of intercultural exchange and literacy.

Up to fifteen posters will be shortlisted by TPFF project core team and displayed on the TPFF website, for second shortlisting to six posters by TPFF website visitors. Final adjudication for the 6 short-listed posters will be on 26 May 2017 on the occasion of a Public Roundtable on the theme “Films in Translation – All is not lost” at the British Film Institute in London (NFT3), by invited panel guests including Charles Forsdick (AHRC Translating Cultures theme fellow), and representatives from the film industry and media. There will be the opportunity for the Public Roundtable audience to select one of the remaining entries for an additional prize.

PRIZES

  • First prize
    £500 cash prize
    One CenTraS-sponsored UCL CentTraS online training course on interlingual subtitling (https://www.ucl.ac.uk/centras/study/professional/online/subtitling)
    One-year SUBTLE Subtitlers’ Association membership (http://www.subtitlers.org.uk/)
  • Second prize
    £250 cash prize
    One CenTraS-sponsored UCL CentTraS online training course on subtitling for the Deaf/Hard-of-Hearing (https://www.ucl.ac.uk/centras/study/professional/online/SDH)
    One-year SUBTLE Subtitlers’ Association membership (http://www.subtitlers.org.uk/)
  • BFI audience prize
    One-year BFI-donated British Film Institute Membership
  • Special UEA Centre for Japanese Studies prize for the best entry showcasing the Japanese Language and Culture (https://www.uea.ac.uk/japanese-studies)
    £150 cash prize
    ScreenSystems subtitling software (http://subtitling.com/)
    One-year SUBTLE Subtitlers’ Association membership (http://www.subtitlers.org.uk/)

HOW TO ENTER

Please submit your entries to competitions@filmsintranslation.org as an email attachment. Submission deadline 15 March 2017 – EXTENDED TO 31 MARCH 2017.

Entries must be made in A1 paper dimensions (594 x 841 mm) in both RGB & CMYK colour formats (PDF). (RGB colour is the system for displaying colours on a digital display like a computer monitor. CMYK is the colour system used for printing. These attributes can be set within most design and publishing applications.) Please do not submit your entry in any other size or aspect ratio. Please also include a rationale of no more than 200 words to accompany your submission.

Entrants should also provide evidence of their eligibility to enter the competition, and declare any connection to the University of East Anglia or University College London (this does not count towards the 200 word limit).

Máis información: http://www.filmsintranslation.org/competition

Alberto Álvarez Lugris
Alberto Álvarez Lugris

Entradas Relacionadas

03/10/2024

Coloquio sobre investigación


Read more
05/09/2024

Paratraducción: la noción clave de la Escuela de Vigo


Read more
30/12/2023

A doutoranda Alba Rodríguez Saavedra, Premio Enxeñeiro Comerma do Concello de Ferrol


Read more

Comments are closed.

Más Información

  • Profesorado
  • Alumnado
  • Tesis Doctorales T&P
  • Lineas de Investigación T&P
  • Grupo de investigación T&P
  • Blogs de Investigación T&P
  • Máster MTCI
  • Título Propio ETIV
  • CAPD
  • EIDO
  • Documentos
  • Becas
  • Movilidad
  • Preguntas frecuentes
  • Guía da Biblioteca universitaria

Becas

  • Bolsas de Mobilidade para o alumnado de Doutoramento, 2020/2021
    16/07/2021
  • Bolsas de formación do Centro Ramón Piñeiro para a Investigación e Humanidades
    03/07/2019
  • Axudas para participación en feiras e festivais internacionais do sector do libro
    12/05/2019
  • Convocatorias de prazas de lingua e literatura galega e bolsas en planificación sociolingüística
    13/03/2019
  • Conferencia de presentación das bolsas Fulbright
    05/03/2019

Entradas del Blog

  • Coloquio sobre investigación
    03/10/2024
  • Paratraducción: la noción clave de la Escuela de Vigo
    05/09/2024
  • A doutoranda Alba Rodríguez Saavedra, Premio Enxeñeiro Comerma do Concello de Ferrol
    30/12/2023
  • Presentación de resultados del proyecto de investigación «Mujeres y migraciones en la industria del videojuego»
    15/03/2023
  • Nuevo libro T&P-MTCI-ETIV «L’apprentissage des langues à l’ère du numérique»
    27/02/2023

Archivos

  • octubre 2024 (1)
  • septiembre 2024 (1)
  • diciembre 2023 (1)
  • noviembre 2023 (34)
  • marzo 2023 (1)
  • febrero 2023 (2)
  • enero 2023 (2)
  • octubre 2022 (3)
  • julio 2022 (3)
  • junio 2022 (1)
  • mayo 2022 (7)
  • abril 2022 (9)
  • febrero 2022 (2)
  • enero 2022 (3)
  • julio 2021 (4)
  • junio 2021 (5)
  • mayo 2021 (2)
  • marzo 2021 (3)
  • octubre 2020 (1)
  • abril 2020 (2)
  • marzo 2020 (2)
  • febrero 2020 (1)
  • noviembre 2019 (1)
  • octubre 2019 (2)
  • septiembre 2019 (2)
  • julio 2019 (2)
  • mayo 2019 (4)
  • abril 2019 (1)
  • marzo 2019 (6)
  • febrero 2019 (2)
  • enero 2019 (6)
  • noviembre 2018 (2)
  • octubre 2018 (4)
  • septiembre 2018 (1)
  • julio 2018 (2)
  • junio 2018 (8)
  • mayo 2018 (2)
  • abril 2018 (3)
  • marzo 2018 (4)
  • febrero 2018 (6)
  • enero 2018 (3)
  • diciembre 2017 (2)
  • noviembre 2017 (5)
  • octubre 2017 (2)
  • septiembre 2017 (5)
  • julio 2017 (14)
  • junio 2017 (29)
  • mayo 2017 (32)
  • abril 2017 (29)
  • marzo 2017 (35)
  • febrero 2017 (35)
  • enero 2017 (2)
  • diciembre 2016 (1)

Etiquetas

  • acreditación
  • ACSUG
  • actividades formnativas
  • activismo feminista
  • Adrián Suárez Mouriño
  • Advancing Translation Studies
  • AGAPTI
  • AGPTI
  • Aida Cordeiro
  • AIETI
Traduccion & Paratraduccion - Universidade de Vigo - 2017
[contact-form-7 id="16" title="Contact form 1"]