logotyplogotyplogotyplogotyp
  • Inicio
  • Paratraduccion
  • Presentación
  • Admisión
  • Matrícula
  • Becas
  • Calendario
  • Actividades
  • Contacto
✕

Conferencia de Emilio Ortega Arjonilla

De desarrollos tecnológicos, estudios culturales y nuevas formas de comunicación. ¿Estamos asistiendo a un cambio de paradigma en los estudios de traducción?

O vindeiro mércores 10 de maio, no Salón de Graos da Facultade de Filoloxía e Tradución, o profesor Dr. D. Emilio Ortega Arjonilla (Catedrático de Traducción e Interpretación da Universidade de Málaga) ofreceranos a conferencia titulada «De desarrollos tecnológicos, estudios culturales y nuevas formas de comunicación. ¿Estamos asistiendo a un cambio de paradigma en los estudios de traducción?»

Esta é unha actividade obrigatoria para o alumnado do Programa de doutoramento en Tradución & Paratradución. Para aquelas persoas que non residan en Vigo ou non poidan asistir, a actividade será gravada pola UvigoTV.

Emilio Ortega Arjonilla é catedrático de Tradución e Interpretación da Universidad de Málaga desde maio de 2012 e director do Departamento de Tradución e Interpretación desta Universidade desde maio de 2008. É profesor de Tradución e Interpretación da UMA desde marzo de 1995. Anteriormente foi Teaching Assistant de español na Universidade de Delaware, Estados Unidos (1990-91) e profesor colaborador en cursos propios de Tradución e Interpretación da UGR (1992-95). Nestes 25 anos de actividade docente, foi profesor visitante ou invitado en máis de 30 Universidades de Estados Unidos, Francia, Bélxica, Suíza, México, Reino Unido, Italia, Portugal, Marrocos e España.

A súa formación interdisciplinar foi sancionada cos seguintes títulos de Grao e Posgrao obtidos na Universidade de Granada: (1992) Diplomado en Tradución e Interpretación (interpretación de conferencias francés-español); (1994) Licenciado en Tradución e Interpretación (español-francés-inglés); (1994) Licenciado en Filoloxía Románica e (2007) Licenciado en Filosofía. É Doutor en Filoloxía por esta mesma Universidade desde 1994, cunha tese de doutoramento sobre teoría hermenéutica da tradución. Tamén obtivo o DEA en Filosofía da Ciencia pola UMA en 2003. Para rematar, completou a súa formación universitaria nos seguintes centros estranxeiros: Institut Libre Marie Haps de Bruxelas (Interpretación), Université Catholique de Louvain-A Neuve (Filosofía) e University of Delaware (Lingüística).

En canto á súa actividade investigadora, participou e/ou dirixiu máis de 10 proxectos de I+D. Entre eles os seguintes: europeos (GROTIUS, AGIS, THALES, SOLON, PRATA, etc.), nacionais (COFELU, COMAVE, PLUTARCO, TradJur, etc.) e autonómicos (VAN HOOF, TERMJURÍDICA, etc.). Tamén é IP do G.I. HUM 767 Tradución, Comunicación e Lingüística Aplicada, desde a súa creación en 2001. É autor ou coautor de máis de 200 publicacións entre artigos, monografías individuais e colectivas, dicionarios especializados, libros traducidos, informes técnicos e recensións. Dirixiu ou codirixiu 20 teses de doutoramento sobre T. e I. nas Universidades de Málaga, Granada, Autónoma de Madrid e Trieste (Italia).

É codirector das coleccións Interlingua (Ed. Comares, Granada) e Tecnología, traducción y cultura (Ed. Tirant o blanc, Valencia) desde a súa creación en 1996 e 2011, respectivamente. Fundou a revista Entreculturas en 2009 e é membro do Comité Asesor de numerosas revistas especializadas (Sendebar, MONTI, Odissea, Cadernos Eborenses, etc.). Tamén presenta unha dilatada experiencia profesional no ámbito da tradución e da interpretación de conferencias.

Vídeo de presentación da conferencia

Vídeo da conferencia

Vídeo do turno de preguntas da conferencia

Alberto Álvarez Lugris
Alberto Álvarez Lugris

Entradas Relacionadas

03/10/2024

Coloquio sobre investigación


Read more
05/09/2024

Paratraducción: la noción clave de la Escuela de Vigo


Read more
30/12/2023

A doutoranda Alba Rodríguez Saavedra, Premio Enxeñeiro Comerma do Concello de Ferrol


Read more

Comments are closed.

Más Información

  • Profesorado
  • Alumnado
  • Tesis Doctorales T&P
  • Lineas de Investigación T&P
  • Grupo de investigación T&P
  • Blogs de Investigación T&P
  • Máster MTCI
  • Título Propio ETIV
  • CAPD
  • EIDO
  • Documentos
  • Becas
  • Movilidad
  • Preguntas frecuentes
  • Guía da Biblioteca universitaria

Becas

  • Bolsas de Mobilidade para o alumnado de Doutoramento, 2020/2021
    16/07/2021
  • Bolsas de formación do Centro Ramón Piñeiro para a Investigación e Humanidades
    03/07/2019
  • Axudas para participación en feiras e festivais internacionais do sector do libro
    12/05/2019
  • Convocatorias de prazas de lingua e literatura galega e bolsas en planificación sociolingüística
    13/03/2019
  • Conferencia de presentación das bolsas Fulbright
    05/03/2019

Entradas del Blog

  • Coloquio sobre investigación
    03/10/2024
  • Paratraducción: la noción clave de la Escuela de Vigo
    05/09/2024
  • A doutoranda Alba Rodríguez Saavedra, Premio Enxeñeiro Comerma do Concello de Ferrol
    30/12/2023
  • Presentación de resultados del proyecto de investigación «Mujeres y migraciones en la industria del videojuego»
    15/03/2023
  • Nuevo libro T&P-MTCI-ETIV «L’apprentissage des langues à l’ère du numérique»
    27/02/2023

Archivos

  • octubre 2024 (1)
  • septiembre 2024 (1)
  • diciembre 2023 (1)
  • noviembre 2023 (34)
  • marzo 2023 (1)
  • febrero 2023 (2)
  • enero 2023 (2)
  • octubre 2022 (3)
  • julio 2022 (3)
  • junio 2022 (1)
  • mayo 2022 (7)
  • abril 2022 (9)
  • febrero 2022 (2)
  • enero 2022 (3)
  • julio 2021 (4)
  • junio 2021 (5)
  • mayo 2021 (2)
  • marzo 2021 (3)
  • octubre 2020 (1)
  • abril 2020 (2)
  • marzo 2020 (2)
  • febrero 2020 (1)
  • noviembre 2019 (1)
  • octubre 2019 (2)
  • septiembre 2019 (2)
  • julio 2019 (2)
  • mayo 2019 (4)
  • abril 2019 (1)
  • marzo 2019 (6)
  • febrero 2019 (2)
  • enero 2019 (6)
  • noviembre 2018 (2)
  • octubre 2018 (4)
  • septiembre 2018 (1)
  • julio 2018 (2)
  • junio 2018 (8)
  • mayo 2018 (2)
  • abril 2018 (3)
  • marzo 2018 (4)
  • febrero 2018 (6)
  • enero 2018 (3)
  • diciembre 2017 (2)
  • noviembre 2017 (5)
  • octubre 2017 (2)
  • septiembre 2017 (5)
  • julio 2017 (14)
  • junio 2017 (29)
  • mayo 2017 (32)
  • abril 2017 (29)
  • marzo 2017 (35)
  • febrero 2017 (35)
  • enero 2017 (2)
  • diciembre 2016 (1)

Etiquetas

  • acreditación
  • ACSUG
  • actividades formnativas
  • activismo feminista
  • Adrián Suárez Mouriño
  • Advancing Translation Studies
  • AGAPTI
  • AGPTI
  • Aida Cordeiro
  • AIETI
Traduccion & Paratraduccion - Universidade de Vigo - 2017
[contact-form-7 id="16" title="Contact form 1"]