logotyplogotyplogotyplogotyp
  • Inicio
  • Paratraduccion
  • Presentación
  • Admisión
  • Matrícula
  • Becas
  • Calendario
  • Actividades
  • Contacto
✕

EST Congress 2022 – CFP Panel 4: Translation policies and practices in multilingual settings: concepts, methodologies, and case studies

 

CfP 10th CONGRESS OF THE EUROPEAN SOCIETY FOR TRANSLATION STUDIES

June 22-24, 2022 – Oslo, Norway

Deadline for submission of proposals: October 15, 2021

 

Panel 4: Translation policies and practices in multilingual settings: concepts, methodologies, and case studies

Conveners: Simo Määttä, Shuang Li, Tanya Escudero

Discussants: Reine Meylaerts (KU Leuven); Mustapha Taibi (Western Sydney University)

The COVID-19 pandemic has proven the importance of providing information reaching all members of multilingual societies, both in cities characterized by superdiversity and in lessdensely populated rural areas. However, the high rates of COVID-19 cases in migrant and minority populations show that many communication strategies have not been successful (Finell et al. 2021). This brings to the fore the topics of community translation (Taibi 2018) and translation policy (González Núñez & Meylaerts 2017), as well as the potential of translation policies and practices in achieving trust relationships and influencing changes in behavior. A burgeoning interest in the connection between translation policy and theories provides insights that benefit Translation Studies (Meylaerts, 2017), and the examination of the intersections among theories, policies and practices needs continued attention. Such analyses could advance Translation Studies by taking into account insights from multilingual and superdiverse settings where translation forms part of everyday life (Inghilleri 2017). At the same time, they could help develop better policies and practices for community and public service translation on local, regional, and national levels. For this panel, we invite theoretical or methodological contributions and case studies addressing the intersections among the policies, theories, and practices of translation in multilingual settings, including the languages of migration and regional or minority languages. Potential topics include, but are not restricted to the following:

  • Guidelines for effective translation policies
  • Production and itinerary of translated, interpreted and subtitled information • Professional and non-professional translation practices
  • Translation policies and inclusive urbanization
  • Intersections between public-service translation and interpreting
  • Theoretical, methodological, and ethical reflections on the creation and evolution of translation policies and practices
  • Rethinking traditional binary oppositions, such as source/target, majority/minority, monolingual/multilingual, local/global, center/periphery, urban/rural, trust/distrust, and agency/structure through the lens of translation policies
  • Methodological and theoretical tools offered by adjacent disciplines (such as sociolinguistics, anthropology, sociology, political science, public policy, and legal studies).

 

References

Finell, E., Tiilikainen, M., Jasinskaja-Lahti, I., Hasan, N., & Muthana, F. 2021. Lived experience related to the COVID-19 pandemic among Arabic-, Russian- and Somalispeaking migrants in Finland. International Journal of Environmental Research and Public Health 18, 2601. https://doi.org/10.3390/ijerph18052601

González Núñez, G. & Meylaerts, R. 2017. Translation and Public Policy: Interdisciplinary Perspectives and Case Studies. London: Routledge. Inghilleri, M. 2017. Translation and Migration. New York: Routledge.

Meylaerts, R. (2017). Studying language and translation policies in Belgium: What can we learn from a complexity theory approach? Parallèles 29(1), 45–59. doi:10.17462/para.2017.01.05

Taibi, M. (ed.) 2018. Translating for the Community. Bristol: Multilingual Matters.

 

More info about EST Congress 2022 and panels:

https://www.hf.uio.no/english/research/news-and-events/events/conferences/est22/call-forpapers/

 

Online form for submission of proposals: https://nettskjema.no/a/est22cfpapers#/page/1

Alberto Álvarez Lugris
Alberto Álvarez Lugris

Entradas Relacionadas

03/10/2024

Coloquio sobre investigación


Read more
05/09/2024

Paratraducción: la noción clave de la Escuela de Vigo


Read more
30/12/2023

A doutoranda Alba Rodríguez Saavedra, Premio Enxeñeiro Comerma do Concello de Ferrol


Read more

Comments are closed.

Más Información

  • Profesorado
  • Alumnado
  • Tesis Doctorales T&P
  • Lineas de Investigación T&P
  • Grupo de investigación T&P
  • Blogs de Investigación T&P
  • Máster MTCI
  • Título Propio ETIV
  • CAPD
  • EIDO
  • Documentos
  • Becas
  • Movilidad
  • Preguntas frecuentes
  • Guía da Biblioteca universitaria

Becas

  • Bolsas de Mobilidade para o alumnado de Doutoramento, 2020/2021
    16/07/2021
  • Bolsas de formación do Centro Ramón Piñeiro para a Investigación e Humanidades
    03/07/2019
  • Axudas para participación en feiras e festivais internacionais do sector do libro
    12/05/2019
  • Convocatorias de prazas de lingua e literatura galega e bolsas en planificación sociolingüística
    13/03/2019
  • Conferencia de presentación das bolsas Fulbright
    05/03/2019

Entradas del Blog

  • Coloquio sobre investigación
    03/10/2024
  • Paratraducción: la noción clave de la Escuela de Vigo
    05/09/2024
  • A doutoranda Alba Rodríguez Saavedra, Premio Enxeñeiro Comerma do Concello de Ferrol
    30/12/2023
  • Presentación de resultados del proyecto de investigación «Mujeres y migraciones en la industria del videojuego»
    15/03/2023
  • Nuevo libro T&P-MTCI-ETIV «L’apprentissage des langues à l’ère du numérique»
    27/02/2023

Archivos

  • octubre 2024 (1)
  • septiembre 2024 (1)
  • diciembre 2023 (1)
  • noviembre 2023 (34)
  • marzo 2023 (1)
  • febrero 2023 (2)
  • enero 2023 (2)
  • octubre 2022 (3)
  • julio 2022 (3)
  • junio 2022 (1)
  • mayo 2022 (7)
  • abril 2022 (9)
  • febrero 2022 (2)
  • enero 2022 (3)
  • julio 2021 (4)
  • junio 2021 (5)
  • mayo 2021 (2)
  • marzo 2021 (3)
  • octubre 2020 (1)
  • abril 2020 (2)
  • marzo 2020 (2)
  • febrero 2020 (1)
  • noviembre 2019 (1)
  • octubre 2019 (2)
  • septiembre 2019 (2)
  • julio 2019 (2)
  • mayo 2019 (4)
  • abril 2019 (1)
  • marzo 2019 (6)
  • febrero 2019 (2)
  • enero 2019 (6)
  • noviembre 2018 (2)
  • octubre 2018 (4)
  • septiembre 2018 (1)
  • julio 2018 (2)
  • junio 2018 (8)
  • mayo 2018 (2)
  • abril 2018 (3)
  • marzo 2018 (4)
  • febrero 2018 (6)
  • enero 2018 (3)
  • diciembre 2017 (2)
  • noviembre 2017 (5)
  • octubre 2017 (2)
  • septiembre 2017 (5)
  • julio 2017 (14)
  • junio 2017 (29)
  • mayo 2017 (32)
  • abril 2017 (29)
  • marzo 2017 (35)
  • febrero 2017 (35)
  • enero 2017 (2)
  • diciembre 2016 (1)

Etiquetas

  • acreditación
  • ACSUG
  • actividades formnativas
  • activismo feminista
  • Adrián Suárez Mouriño
  • Advancing Translation Studies
  • AGAPTI
  • AGPTI
  • Aida Cordeiro
  • AIETI
Traduccion & Paratraduccion - Universidade de Vigo - 2017
[contact-form-7 id="16" title="Contact form 1"]