logotyplogotyplogotyplogotyp
  • Inicio
  • Paratraduccion
  • Presentación
  • Admisión
  • Matrícula
  • Becas
  • Calendario
  • Actividades
  • Contacto
✕

Por circunstancias varias que surgen en los tiempos de pandemia mundial que nos ha tocado vivir, el acto académico de celebración del Día Internacional de la Traducción 2020 que, desde la coordinación del Doctorado en Traducción & Paratraducción (T&P), procuramos organizar cada año en la Facultade de Filoloxía e Tradución, tendrá lugar, finalmente, un mes después de lo previsto. Editamos esta nueva entrada del Blog del Doctorado T&P para anunciar, públicamente, que el próximo viernes, 30 de octubre de 2020, de 11.00 h a 13.00 h se celebrará la Mesa redonda titulada Das lagoas a Silicon Valley: vivir da tradución e interpretación en Galicia organizada por Ana Luna Alonso. Un evento que será retransmitido en directo por UVigo-TV desde el Salón de Actos de la Facultade de Filoloxía e Tradución.

As Lagoas-Marcosende es el topónimo gallego con el que se conoce el Campus Vigo de la Universidade de Vigo donde se ubica la Facultade de Filoloxía e Tradución en la que impartimos, desde hace más de 25 años, la formación universitaria de lo que fue, en un principio, la licenciatura en Traducción e Interpretación y, hoy, es el grado en Traducción e Interpretación. Muchas han sido las personas que, desde que se licenciaron y se graduaron en cada promoción, se han convertido en profesionales de reconocido prestigio en el mercado de la traducción e interpretación. Sus competencias profesionales las han llevado muy lejos… hasta llegar a trabajar, en algún caso, para la Silicon Valley, topónimo inglés de la sede de una de las empresas cruciales en la digitalización progresiva de nuestro mundo académico y profesional: Google.

A continuación, pasamos a presentaros a cada una de las personas que la Prof.ª Dra. D.ª Ana Luna Alonso, coordinadora del Doctorado en Traducción & Paratraducción (T&P), ha invitado al acto académico que será presentado por la Prof.ª Dra. D.ª Lara Domínguez Araújo y moderado por la Prof.ª Dra. D.ª Patricia Buján Otero:

Miguel Braña Montaña es licenciado en Historia por la Universidade de Santiago y licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidade de Vigo. Trabaja como traductor autónomo desde 2007. Es uno de los socios fundadores de la editorial gallega Catro Ventos, una cooperativa con sede en Vigo especializada en la traducción y edición de libros sobre ecología, economía social, consumo responsable, derechos humanos y educación alternativa. Cuatro traducciones suyas al gallego fueron publicadas ya en la mencionada editora viguesa: Transición ecolóxica de Philippe Frémeaux, Wojtek Kalinowski y Aurore Lalucq; Xuízo aos humanos. Os animais toman a palabra de José Antonio Jáuregui; Biodiversidade: cara a unha sexta extinción masiva coordinado por Sylvestre Huet y Unha historia do mundo en sete cousas baratas. Sobre o capitalismo, a natureza e o futuro do planeta de Raj Patei y Jasón W. Moore.

Rossana Couto Lago es licenciada en Filología Inglesa por la Universidade de Santiago de Compostela y licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidade de Vigo. Tiene un máster en Traducción Médicosanitaria por la Universitat Jaume I y el Diploma in Translation do Chartered Institute of Linguist. Trabaja como traductora autónoma desde 2000 y está especializada en la traducción especializada dentro del ámbito biomédico y farmacéutico para laboratorios farmacéuticos y CRO. Se dedica también a la traducción profesional de documentación de ensayos clínicos, productos sanitarios y documentos de registro farmacéutico. Realiza también revisiones y validaciones lingüísticas de evaluaciones de resultados clínicos. Es traductora-intérprete jurada de Inglés-Español-Inglés. Sus lenguas de trabajo son el inglés y el portugués, como lenguas B, y el español y el gallego, como lenguas A.

Ruth Layús Quiroga es licenciada en Traducción e Interpretación de inglés y francés por la Universidade de Vigo desde 2005 y está habilitada como traductora-intérprete jurada Inglés-Español por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Empezó su andadura profesional trabajando por cuenta ajena en Madrid y Santiago. Ya por su cuenta, hace 14 años empezó a ofrecer servicios lingüísticos junto con otros colaboradores a través de la empresa tradRLQ. Servicios lingüísticos. Independientemente de otras combinaciones lingüísticas, el gallego siempre ha ocupado un lugar destacado en su carrera profesional. Hizo una pequeña incursión en el mundo literario con la traducción al gallego de un par de libros de ensayo político y narrativa contemporánea, entre ellos, Guía do autostopista galáctico de Douglas Adams y Non penses nun elefante! de George Lakoff, libros editados en 2.0 Editora. Durante varios años ha prestado sus servicios para multitud de instituciones (Ministerio de Asuntos Exteriores), particulares y empresas, entre estas últimas cabe citar las siguientes: Toyota, Renault, Telefónica, Kutxabank. Además de la traducción jurídica y técnica, su mayor campo de especialidad es la localización de software, sector en el que ha colaborado con varias empresas tecnológicas. Desde 2015 es la responsable del equipo lingüístico de gallego de Google. Es miembro de la AGPTI, de Women in Localization y de Executivas de Galicia. Orgullosa mamá es, en los tiempos libres, cantareira, esquiadora y aprendiz de idiomas.

J.Y.F.

José Yuste Frías
José Yuste Frías

Entradas Relacionadas

03/10/2024

Coloquio sobre investigación


Read more
05/09/2024

Paratraducción: la noción clave de la Escuela de Vigo


Read more
30/12/2023

A doutoranda Alba Rodríguez Saavedra, Premio Enxeñeiro Comerma do Concello de Ferrol


Read more

Comments are closed.

Más Información

  • Profesorado
  • Alumnado
  • Tesis Doctorales T&P
  • Lineas de Investigación T&P
  • Grupo de investigación T&P
  • Blogs de Investigación T&P
  • Máster MTCI
  • Título Propio ETIV
  • CAPD
  • EIDO
  • Documentos
  • Becas
  • Movilidad
  • Preguntas frecuentes
  • Guía da Biblioteca universitaria

Becas

  • Bolsas de Mobilidade para o alumnado de Doutoramento, 2020/2021
    16/07/2021
  • Bolsas de formación do Centro Ramón Piñeiro para a Investigación e Humanidades
    03/07/2019
  • Axudas para participación en feiras e festivais internacionais do sector do libro
    12/05/2019
  • Convocatorias de prazas de lingua e literatura galega e bolsas en planificación sociolingüística
    13/03/2019
  • Conferencia de presentación das bolsas Fulbright
    05/03/2019

Entradas del Blog

  • Coloquio sobre investigación
    03/10/2024
  • Paratraducción: la noción clave de la Escuela de Vigo
    05/09/2024
  • A doutoranda Alba Rodríguez Saavedra, Premio Enxeñeiro Comerma do Concello de Ferrol
    30/12/2023
  • Presentación de resultados del proyecto de investigación «Mujeres y migraciones en la industria del videojuego»
    15/03/2023
  • Nuevo libro T&P-MTCI-ETIV «L’apprentissage des langues à l’ère du numérique»
    27/02/2023

Archivos

  • octubre 2024 (1)
  • septiembre 2024 (1)
  • diciembre 2023 (1)
  • noviembre 2023 (34)
  • marzo 2023 (1)
  • febrero 2023 (2)
  • enero 2023 (2)
  • octubre 2022 (3)
  • julio 2022 (3)
  • junio 2022 (1)
  • mayo 2022 (7)
  • abril 2022 (9)
  • febrero 2022 (2)
  • enero 2022 (3)
  • julio 2021 (4)
  • junio 2021 (5)
  • mayo 2021 (2)
  • marzo 2021 (3)
  • octubre 2020 (1)
  • abril 2020 (2)
  • marzo 2020 (2)
  • febrero 2020 (1)
  • noviembre 2019 (1)
  • octubre 2019 (2)
  • septiembre 2019 (2)
  • julio 2019 (2)
  • mayo 2019 (4)
  • abril 2019 (1)
  • marzo 2019 (6)
  • febrero 2019 (2)
  • enero 2019 (6)
  • noviembre 2018 (2)
  • octubre 2018 (4)
  • septiembre 2018 (1)
  • julio 2018 (2)
  • junio 2018 (8)
  • mayo 2018 (2)
  • abril 2018 (3)
  • marzo 2018 (4)
  • febrero 2018 (6)
  • enero 2018 (3)
  • diciembre 2017 (2)
  • noviembre 2017 (5)
  • octubre 2017 (2)
  • septiembre 2017 (5)
  • julio 2017 (14)
  • junio 2017 (29)
  • mayo 2017 (32)
  • abril 2017 (29)
  • marzo 2017 (35)
  • febrero 2017 (35)
  • enero 2017 (2)
  • diciembre 2016 (1)

Etiquetas

  • acreditación
  • ACSUG
  • actividades formnativas
  • activismo feminista
  • Adrián Suárez Mouriño
  • Advancing Translation Studies
  • AGAPTI
  • AGPTI
  • Aida Cordeiro
  • AIETI
Traduccion & Paratraduccion - Universidade de Vigo - 2017
[contact-form-7 id="16" title="Contact form 1"]