Óscar Ferreiro Vázquez nació en el cantón de Fribourg (Suíza). Licenciado y doctor en Traducción e Interpretación por la Universidade de Vigocon Mención Internacional, obtuvo por su tesis titulada «Por boca de»: achegas á historia da interpretación do centro e sur de América (15181870) la calificación de Sobresaliente CUM LAUDE y se le otorgó el premio extraordinario de la Universidade de Vigo en la convocatoria de 2016.
Es profesor numerario de Francés, en excedencia, en la Consellería de Cultura, Educación e Universitaria de la Xunta de Galicia.
Es traductor–intérprete jurado de francés-gallego-francés, habilitado por la Secretaría Xeral de Política Lingüística (Xunta de Galicia). En la empresa privada impartió más de 1 500 horas de formación en diferentes empresas. Durante cinco años llevó a cabo tareas de traducción e interpretación en una empresa reconocida de la ciudad de Vigo, encargándose también de coordinar un equipo de personas traductoras e intérpretes para dar servicios lingüísticos a más de cien empresas nacionales e internacionales.
Respecto a su experiencia docente universitaria, es profesor contratado doctor en el departamento de Traducción y Lingüística de la Universidade de Vigo desde el curso 2006-2007. Imparte diferentes materias en el grado de Traducción e Interpretación, así como en el Máster en Tradución para la Comunicación Internacional — que recientemente recibió la mención de excelencia por parte del gobierno de la Xunta de Galicia— y en el programa de doctorado Tradución & Paratradución. Es codirector del Título propio de Especialista en Traducción para la Industria do Videojuego (ETIV).
Sus líneas de investigación comprenden la historia de la traducción e interpretación en América durante la conquista y colonización y la traducción del movimiento globalizador hip hop como expresión artística y cultural. En los últimos años, abrió una nueva línea de investigación en la que aplica la noción de paratraducción a los estudios de los fascismos y de las nuevas derechas.
- Ferreiro-Vázquez, Óscar; Torres-Outón, Sara María (2023). Uso de traductores automáticos y aprendizaje de lengua francesa en 2º de bachillerato. En José Ramón Calvo-Ferrer e Sara María Torres Outón [eds.] Tecnologías aplicadas a la traducción y al aprendizaje de lenguas, pp. 7-22. ISBN: 978-84-1369-428-3. Granada: Editorial Comares.
- Ferreiro-Vázquez, Óscar; González-Santamaría, Pedro (2023). Eventos vinculados a videojuegos y actividad turística. En Ramón Méndez y Alba Calvo [eds.] Nuevas Voces investigadoras en el ámbito de la localización de videojuegos., pp. 15-27. ISBN: 978-84-19471-92-5. Valencia: Tirant Humanidades.
- Schurster, Karl; Ferreiro-Vázquez, Óscar (2023). En los márgenes del texto, el paratexto: la paratraducción y las «nuevas derechas» en el Tiempo Presente. En Ramón Méndez González e Emmanuel Claude Bourgoin Vergondy [eds]. Traducción y Paratraducción – Líneas de investigación II. ISBN: 978-3-631-84174-7. Frankfurt: Peter Lang.
- Ferreiro Vázquez, Óscar. (2016) «De la comunicación no verbal al acto de mediación: el habitus en interpretación durante la conquista y colonización de América», Estudios Hispánicos. Vol. XXIV: 37-48.