Fernández Ocampo, Anxo

Profesor Titular de Universidad

Departamento de Traducción y Lingüística

BIONOTA

Nacido en París en 1968. Licenciado en Filología Románica, doctor en Traducción e Interpretación. Desde 1992 docente de traducción en la Facultad de Filología y Traducción de la Universidade de Vigo. Premio extraordinario de doctorado y premio Vicente Risco de Ciencias Sociales.

Director de ICOTI, una colección privada de investigación sobre la iconografía contemporánea de la traducción en las épocas industriales anteriores a la era de la información. La colección se nutre de soportes analógicos (prensa ilustrada, estampa, correspondencia, publicidad, fotografía, etc.) en los que se instrumentalizan la imagen y la actividad de la persona traductora o intérprete.

Experiencia en traducción en el campo turístico y museográfico, en el tratamiento del patrimonio y en la escenografía de exposiciones.

EXPERIENCIA DOCENTE

Imparte clases de traducción en la Universidade de Vigo desde 1992, principalmente en la combinación lingüística francés-gallego y sobre el sector del turismo.

Posee igualmente una larga experiencia en la docencia de historia y antropología aplicadas a la traducción.

MATERIAS IMPARTIDAS EN EL MTCI
LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN

Espacios y topologías de la traducción

Traducción, cultura material y economía visual

Historia moderna y contemporánea de la traducción

PUBLICACIONES
  • Fernández-Ocampo, Anxo (2022). «Topologies et terrains de la paratraduction», Meta, Vol. 67, Núm. 3, pp. 540-557.
  • Fernández-Ocampo, Anxo (2022). «Mirar y crear imágenes para los estudios de traducción». En José Yuste Frías e Xoan Manuel Garrido Vilariño (eds.) Traducción & Paratraducción I: líneas de investigación. Berlín: Peter Lang, pp. 113-146.
  • Domingues, Caroline e Fernández-Ocampo, Anxo (2022). «Représentations de l’altérité de part et d’autre de la frontière du Minho», HispanismeS[En rede], Hors-série 5 | 2022, URL: journals.openedition.org/hispanismes/15492
  • Fernández-Ocampo, Anxo (2016). «La Zona: límite, traducción y espacio social». En Óscar Ferreiro Vázquez (ed.) Traducir e interpretar lo público. Granada: Editorial Comares, pp. 91-104.
  • Fernández-Ocampo, Anxo e Wolf, Michaela (eds.) (2014). Framing the interpreter. Towards a Visual Perspective. Londres e Filadelfia: Routledge.
Álvarez Lugrís, Alberto
Bourgoin Vergondy, Emmanuel
Buxán Otero, Patricia
De Carlos Villamarin, Pablo
Del Pozo Triviño, Maribel
Domínguez Araújo, Lara
Fernández Carballo Calero, Pablo
Fernández Ocampo, Anxo
Ferreiro Vázquez, Óscar
Galanes Santos, Iolanda
Garrido Vilariño, Xoán
González Santamaría, Pedro
Gregori Sendra, Jessica
Hermida Ruibal, Ana
Louredo Casado, Sara
Luna Alonso, Ana
Méndez González, Ramón
Montero Domínguez, Xoán
Mourelo Pérez, Salvador
Ordóñez Puime, Amador
Sanchez Trigo, Elena
Sotelo Dios, Patricia
Torres Pérez, Francisco José
Yuste Frías, José
ES
Ir al contenido