CFP – Transfiction 4 – Images as Translational Fictions
Guangdong University of ForeignStudies, China
Guangdong Collaborative InnovationCenter for Language Research & Service/ Center for Asia-Pacific Translationand Intercultural Communication, GDUFS
KEYNOTE SPEAKERS
MariaTymocko, University of Massachusetts at Amherst, USA
Luc van Doorslaer, University of Leuven, Belgium
Wang Ning, Tsinghua University, China
AIMS & SCOPE
This conference is a follow-up to the first three Transfictionconferences held in Vienna (2011), Tel Aviv (2013), and Montreal (2015). Imagesas translational fictions constructed in and through literary translation willbe the mainconcernof this conference, which means that whether or not translated imagescan represent reality is not of concern.Originating inLiteraryStudies, especiallyin ComparativeLiteratureStudies, imagologyinvestigatesculturalstereotypes as presented in literatureandfocusesinitially on literary discourse. Scholars believe that literarycanonicity has long-lasting influences on ethnotypical perceptions (Leerssen2007). The mental images and national identities codified by literary texts,particularly fictional texts, have attracted intense academic interestssince imagology wasintroducedtothe study of literature. Although imagological research has beenaccused of being partial andessentialistand was almost abandoned in the latetwentieth century within the field of Comparative Literature Studies,interestsin image construction andnational stereotyping havebeen revived in neighboring disciplines like Media Studies, PoliticalStudies, and Cross-cultural Studies in recent years in the context ofglobalization and as“soft power”has been increasingly considered an influential factor ininternational relations. Because of its descriptive and transdisciplinarynature, the theoretical and methodological apparatus of imagology has beenadopted to explain the mechanism of image building and the power of image inbranding and marketing. In the meantime, some translation studies scholars, such as Eva Hung (2005), Helen T.Frank (2007), Reingard M. Nischik (2007), and Luc van Doorslaer (2009, 2010,2016), have also observed the potential of imagology to enrich translation studiesand have started to investigate the construction, deconstruction andreconstruction of image in and through translation. This conference aims tocontinue these discussions by inviting talks from within and outside ofTranslation Studies, hoping that the social functions of translationalactivities, constructiveor deconstructive, will be taken into account and foregrounded. Imagesincluding verbal, graphical, optical, perceptual, and mental images (Mitchell1986) in literary texts in various media (fiction, travelogue, film, etc.) areto be taken as imaginary symbols and the translated imagesare taken astranslationalfictions. Hence the themes of this conference will include (but are not limitedto):
l Verbal images in fictional translation
l Graphic and optical images in fictionaltranslation
lMultimodalityin the translation of images
l Stereotyping and fictional translation
lConstruction/ deconstruction / reconstruction of auto or hetero images in fictionaltranslation
lInfluentialfactors in image construction in fictional translation
SCHEDULE
15 July 2017Deadlinefor submitting abstracts (approximately 300 words)
25 July 2017Notificationof acceptance
Máis información: http://www.gdufs.edu.cn/info/1006/46338.htm