logotyplogotyplogotyplogotyp
  • Inicio
  • Paratraduccion
  • Presentación
  • Admisión
  • Matrícula
  • Becas
  • Calendario
  • Actividades
  • Contacto
✕

Conferencia de Gustavo Sorá: Desafíos teóricos en los estudios sobre la traducción de libros: aproximaciones históricas y sociológicas sobre la traducción de libros en Argentina

Gustavo Sorá es Doctor en Antropología Social (1998) por la Universidade Federal do Rio de Janeiro, Programa de Pós-graduação em Antropologia Social, Museu Nacional. Tiene el Certificat de Fin de Première Année a la Recherche en Sciences Sociales (1998) de la École des Hautes Études en Sciences Sociales, Centre de Sociologie de l’éducation et de la culture. Magister en antropología social (1994) por la Universidade Federal do Rio de Janeiro, Programa de Pós-graduação em Antropologia Social, Museu Nacional. Licenciado en Antropología (1990) por la Universidad Nacional de La Plata. Investigador del CONICET. Profesor de cursos de postgrado en las siguientes carreras: Maestría en Antropología de la Facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad Nacional de Córdoba; Doctorado en Ciencias Sociales de la Universidad de General Sarmiento y el Instituto de Desarrollo Económico y Social (UNGS – IDES); Maestría en Ciencias Sociales de la Universidad Nacional de Río Cuarto. Publicó el libro Traducir el Brasil. Una antropología de la circulación internacional de ideas, así como varios capítulos de libros, uno de Pierre Bourdieu: “Die Frankfurter Buchmesse: der Ellbogen regiert”, Pierre Bourdieu (org.) Eingrenzungen, Ausgrenzungen, Entgrenzungen. Internationales Jahrbuch für Literatur und Kultur 1998. Konstanz, Universitätsverlag Konstanz GmbH, 1999, y artículos, como el publicado en la revista que dirigía Bourdieu: “La Maison et l’Entreprise. José Olympio et l’évolution de l’édition au Brésil”, Actes de la Recherche en Sciences Sociales, 126 – 127, marzo de 1999.

 

Desafíos teóricos en los estudios sobre la traducción de libros: aproximaciones históricas y sociológicas sobre la traducción de libros en Argentina

Desde hace una década, los estudios sobre el libro y la edición se han expandido hasta abarcar el fenómeno de la traducción. Si bien ya se han generado sustantivos aportes empíricos y teóricos, especialmente desde perspectivas sociológicas, se trata de un tema aún en desarrollo. La traducción de libros es un potente indicador de las estructuras y condicionamientos de la circulación de ideas. Entre otras hipótesis de trabajo, se debe tener en cuenta que las desiguales dinámicas de intercambio entre espacios lingüísticos y mercados de bienes simbólicos distintos sólo se comprenden bajo perspectivas sistémicas y trasnacionales que ultrapasen el binarismo tradicional de los enfoques comparativos. Sólo así se revela la estructura jerárquica del sistema mundial de traducciones; el poder desigual de lenguas y mercados nacionales para la legitimación internacional de la palabra impresa; los obstáculos y manipulaciones de los intercambios asociados a la traducción de libros. En esta conferencia voy a explorar estas hipótesis a partir de datos producidos en estudios históricos y sociológicos sobre la traducción de libros en la Argentina. Me voy a referir, por un lado, a relaciones entre mercados y lenguas periféricas: traducciones de autores brasileños en la Argentina. Por otro lado, a relaciones entre espacios periféricos y centrales: traducciones de autores de ciencias sociales y humanas de lengua francesa, inglesa e italiana en Argentina.

 

Facultade de Floloxía e tradución

Salón de Graos (B3)

Luns 3 de decembro, 11.00

Alberto Álvarez Lugris
Alberto Álvarez Lugris

Entradas Relacionadas

03/10/2024

Coloquio sobre investigación


Read more
05/09/2024

Paratraducción: la noción clave de la Escuela de Vigo


Read more
30/12/2023

A doutoranda Alba Rodríguez Saavedra, Premio Enxeñeiro Comerma do Concello de Ferrol


Read more

Comments are closed.

Más Información

  • Profesorado
  • Alumnado
  • Tesis Doctorales T&P
  • Lineas de Investigación T&P
  • Grupo de investigación T&P
  • Blogs de Investigación T&P
  • Máster MTCI
  • Título Propio ETIV
  • CAPD
  • EIDO
  • Documentos
  • Becas
  • Movilidad
  • Preguntas frecuentes
  • Guía da Biblioteca universitaria

Becas

  • Bolsas de Mobilidade para o alumnado de Doutoramento, 2020/2021
    16/07/2021
  • Bolsas de formación do Centro Ramón Piñeiro para a Investigación e Humanidades
    03/07/2019
  • Axudas para participación en feiras e festivais internacionais do sector do libro
    12/05/2019
  • Convocatorias de prazas de lingua e literatura galega e bolsas en planificación sociolingüística
    13/03/2019
  • Conferencia de presentación das bolsas Fulbright
    05/03/2019

Entradas del Blog

  • Coloquio sobre investigación
    03/10/2024
  • Paratraducción: la noción clave de la Escuela de Vigo
    05/09/2024
  • A doutoranda Alba Rodríguez Saavedra, Premio Enxeñeiro Comerma do Concello de Ferrol
    30/12/2023
  • Presentación de resultados del proyecto de investigación «Mujeres y migraciones en la industria del videojuego»
    15/03/2023
  • Nuevo libro T&P-MTCI-ETIV «L’apprentissage des langues à l’ère du numérique»
    27/02/2023

Archivos

  • octubre 2024 (1)
  • septiembre 2024 (1)
  • diciembre 2023 (1)
  • noviembre 2023 (34)
  • marzo 2023 (1)
  • febrero 2023 (2)
  • enero 2023 (2)
  • octubre 2022 (3)
  • julio 2022 (3)
  • junio 2022 (1)
  • mayo 2022 (7)
  • abril 2022 (9)
  • febrero 2022 (2)
  • enero 2022 (3)
  • julio 2021 (4)
  • junio 2021 (5)
  • mayo 2021 (2)
  • marzo 2021 (3)
  • octubre 2020 (1)
  • abril 2020 (2)
  • marzo 2020 (2)
  • febrero 2020 (1)
  • noviembre 2019 (1)
  • octubre 2019 (2)
  • septiembre 2019 (2)
  • julio 2019 (2)
  • mayo 2019 (4)
  • abril 2019 (1)
  • marzo 2019 (6)
  • febrero 2019 (2)
  • enero 2019 (6)
  • noviembre 2018 (2)
  • octubre 2018 (4)
  • septiembre 2018 (1)
  • julio 2018 (2)
  • junio 2018 (8)
  • mayo 2018 (2)
  • abril 2018 (3)
  • marzo 2018 (4)
  • febrero 2018 (6)
  • enero 2018 (3)
  • diciembre 2017 (2)
  • noviembre 2017 (5)
  • octubre 2017 (2)
  • septiembre 2017 (5)
  • julio 2017 (14)
  • junio 2017 (29)
  • mayo 2017 (32)
  • abril 2017 (29)
  • marzo 2017 (35)
  • febrero 2017 (35)
  • enero 2017 (2)
  • diciembre 2016 (1)

Etiquetas

  • acreditación
  • ACSUG
  • actividades formnativas
  • activismo feminista
  • Adrián Suárez Mouriño
  • Advancing Translation Studies
  • AGAPTI
  • AGPTI
  • Aida Cordeiro
  • AIETI
Traduccion & Paratraduccion - Universidade de Vigo - 2017
[contact-form-7 id="16" title="Contact form 1"]