«From this water I will not drink». Estrategias para la identificación y traducción de unidades fraseológicas
Conferencia del Dr. D. Jorge Leiva Rojo (Universidad de Málaga)
Actividad organizada por el Programa Doctoral T&P con la colaboración del Grupo BITRAGA
Fecha: 03/11/2017
Hora: 11.00 h
Lugar: Salón de actos de la FFT
Resumen de la conferencia
La aparición de unidades fraseológicas en un texto objeto de traducción puede suponer un obstáculo adicional para el traductor. En la presente conferencia Jorge Leiva Rojo enumerará, por una una parte, los elementos más habituales que ayudan a la identificación correcta de unidades fraseológicas (entre otros, los paralelismos entre las lenguas y la presencia de arcaísmos, recursos estilísticos e indicadores metatextuales), y por otra parte, aludirá a aquellos elementos que dificultan la identificación y posterior traducción de determinadas unidades fraseológicas. Por último, también serán abordadas las principales estrategias existentes para la traducción de unidades fraseológicas.
Bionota del conferenciante
Jorge Leiva Rojo es Profesor Titular de Universidad en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga y Doctor por la misma universidad (Premio extraordinario de doctorado, 2005). En la actualidad es coordinador del Máster en Traducción para el Mundo Editorial de la Universidad de Málaga junto con la Dra. Esther Morillas García y es investigador del Grupo de investigación LEXYTRAD (Lexicografía y traducción), así como miembro del Distributed Little Red Hen Lab de la Universidad de California en Los Ángeles.
Aparte de su actividad docente e investigadora en la Universidad de Málaga, ha ejercido labores docentes e investigadoras como alumno colaborador en Dickinson College (Carlisle, Pensilvania); investigador visitante en la Universidad Harvard (Cambridge, Massachusetts); y profesor visitante en el Middlebury Institute of International Studies at Monterey (Monterey, California).
Entre sus líneas de investigación se incluyen la ortotipografía, la revisión y evaluación de traducciones, la traducción de lenguaje coloquial y unidades fraseológicas y la lingüística de corpus.
Publicaciones más relevantes del conferenciante editadas en los últimos cinco años
- Leiva Rojo, Jorge (2014) «Fraseología contrastiva y registro coloquial: esquemas sintácticos y valores semánticos en locuciones adverbiales», en María Isabel González Rey [ed.] Didáctica y traducción de las unidades fraseológicas, Santiago de Compostela: Servizo de Publicacións e Intercambio Científico da Universidade de Santiago de Compostela, pp. 53-73.
- Leiva Rojo, Jorge (2013) «Propuesta de formulario electrónico para la revisión de unidades fraseológicas traducidas», Educatio Siglo XXI, n.º 31 (2): 277-296.
- Leiva Rojo, Jorge (2013) «Procedementos de tradución de locucións adverbiais no rexistro coloquial (italiano, alemán, español): estudo dun caso», Cadernos de Fraseoloxía Galega, n.º 15: 183-208.
- Leiva Rojo, Jorge (2013) «La traducción de unidades fraseológicas (alemán-español/español-alemán) como parámetro para la evaluación y revisión de traducciones», en Carmen Mellado Blanco [coord.] La fraseología del alemán y el español: lexicografía y traducción, Múnich: Peniope, Col. Études linguistiques | Linguistische Studien, n.º 11, pp. 31-42.
- Leiva Rojo, Jorge (2012) «Fraseología, traducción y control de calidad: acerca de la (im)posibilidad de armonización de parámetros para la evaluación», HEL: Histoire Épistémologie Langage, n.º 34 (2): 89-105.
J.Y.F.