Profesor Ayudante doctor
Jesús Meiriño Gómez es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidade de Vigo, máster en Traducción Institucional por la Universitat d’Alacant y doctor en Comunicación por la Universidade de Vigo con la tesis A metáfora na tradución do inglés cara ao español: estudo baseado nun corpus de ensaios de divulgación económica.
Ha colaborado en diversos proyectos europeos centrados en la accesibilidad y en la literatura infantil y juvenil, es miembro del grupo de investigación Translation, Accessibility, Literature, and Screen y del GTiCH (Group for Teaching Innovation in Children’s Literature). Además, ha actuado como evaluador externo para las revistas Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil, Entreculturas: Revista de Traducción y Comunicación Intercultural, Transfer: Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad y Cadernos de Fraseoloxía Galega.
Fue conferenciante invitado y profesor contratado interino de sustitución en la licenciatura y en el grado en Traducción e Interpretación desde 2012 durante varios cursos académicos. Desde 2025, es profesor ayudante doctor en el Departamento de Traducción y Lingüística de la Universidade de Vigo, donde también imparte docencia en el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional y en el Máster en Traducción Multimedia.
Sus líneas de investigación principales comprenden la metáfora y la traducción en los textos del ámbito de la economía y los negocios, la traducción de literatura infantil y juvenil, y la lectura fácil, temas sobre los que ha presentado numerosas ponencias y publicado diversos trabajos científicos.
- Meiriño Gómez, J. (2025). The sworn translation of documents issued by the British General Register Office: A first glance at their terminology in the English–Spanish and English–Galician language combinations. Transfer: Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad, 20(1), 134–155. https://doi.org/10.1344/transfer.v20i1.46899
- Rodríguez Rodríguez, B. M.ª e Meiriño Gómez, J. (2024). La diversidad de género en la literatura infantil y juvenil: particularidades en la traducción del inglés al español. En V. Ruzicka Kenfel e R. Tonin (eds.), Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil (pp. 61–84). Peter Lang.
- Meiriño Gómez, J. (2018). Recensión da monografía «El doblaje. Nuevas vías de investigación», de X. Montero Domínguez (ed.). Target. International Journal of Translation Studies, 30(2), pp. 338–343. John Benjamins.
- Meiriño Gómez, J. (2014). Specialised Communication in English and Spanish: A Corpus-Based Study on Paul Krugman’s Press Articles. En M. García González e A. García González (eds.), Comunicar(se) en el siglo XXI: Doce propuestas de estudio sobre la comunicación (pp. 31–48). Comares.
- Meiriño Gómez, J. (2013). Traducción económico-comercial: el lenguaje metafórico en la prensa especializada. En X. Montero Domínguez (ed.), Traducción para la comunicación internacional (pp. 123–141). Comares.