Profesora Contratada Doctora

Profesora Contratada Doctora

BIONOTA

Valentina Marta-Rodríguez es doctora en Traducción por la Universidad de Vigo (2017) e intérprete jurada de francés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (2009). Durante 17 años, compatibilizó su actividad como traductora autónoma con la de profesora interina y asociada en traducción de dicha universidad.

Licenciada en 2008 en Traducción e Interpretación (UVigo), se dedica desde entonces a la traducción (francés e inglés) y corrección (gallego y castellano), especialmente en el ámbito médico. Ha trabajado como traductora y revisora para laboratorios farmacéuticos de gran prestigio, donde destaca su labor como asesora lingüística del grupo Sanofi-Aventis.

En 2024, su trayectoria la llevó a recibir el premio de excelencia Alumni en el ámbito humanitario.

Es socia plena de la asociación internacional de traductores y redactores de medicina y ciencias afines Tremédica.

EXPERIENCIA DOCENTE

Docente en la UVigo desde el año 2011. Ha impartido clases tanto en la antigua licenciatura como en el actual grado de Traducción e Interpretación. Desde 2025 es profesora ayudante doctora. Asimismo, forma parte del cuerpo docente del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional —que cuenta con la mención de excelencia de la Xunta de Galicia— como del Programa de doctorado en Traducción & Paratraducción.

MATERIAS IMPARTIDAS EN EL MTCI
LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN

Sus líneas de investigación en curso son los géneros textuales médicos, el uso de las novelas gráficas y de los cómics como material didáctico y pedagógico y el estudio de género a través de la historia de la traducción.

PUBLICACIONES
  • Marta-Rodríguez, Valentina (en prensa). El lenguaje como herramienta trascendental en la relación médico-paciente: perspectivas y desafíos. En Machado de Souza, Emma y Varela Suárez, Ana (eds.). La comunicación en el contexto sanitario: retos y aproximaciones metodológicas. Ediciones Universidad de Salamanca.
  • Marta-Rodríguez, Valentina y Varela Suárez, Ana (en prensa). Estudio de caso: la motivación instrumental del alumnado de Documentación aplicada a la traducción en las modalidades presencial y telemática. Hikma: Revista de Traducción.
  • Marta-Rodríguez, Valentina (2024). Presencia de anglicismos en el periodismo científico: el caso del coronavirus. Hesperia. Anuario de Filología Hispánica, 27(1), 157-194. https://doi.org/10.35869/hafh.v27i1.5568
  • Marta-Rodríguez, Valentina y Sánchez Trigo, Elena (2017). Clinical Practice Guidelines in French and Spanish: an Analysis of the Superestructure. Sendebar, 28, 161-187. https://doi.org/10.30827/sendebar.v28i0.5539
  • Marta-Rodríguez, Valentina (2016). Estudio español-francés de la metaforización biomédica en las guías de práctica clínica en el ámbito de las enfermedades raras. Panace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 17(44), 144-149.
  •  
Bourgoin Vergondy, Emmanuel
Buxán Otero, Patricia
De Carlos Villamarin, Pablo
Del Pozo Triviño, Maribel
Domínguez Araújo, Lara
Fernández Carballo Calero, Pablo
Fernández Ocampo, Anxo
Ferreiro Vázquez, Óscar
Galanes Santos, Iolanda
Garrido Vilariño, Xoán
González Santamaría, Pedro
Gregori Sendra, Jessica
Hermida Ruibal, Ana
Louredo Casado, Sara
Luna Alonso, Ana
Marta Rodríguez, Valentina
Méndez González, Ramón
Montero Domínguez, Xoán
Mourelo Pérez, Salvador
Ordóñez Puime, Amador
Sanchez Trigo, Elena
Sotelo Dios, Patricia
Torres Pérez, Francisco José
Yuste Frías, José