Professora auxiliar

Professora auxiliar

NOTA BIOGRÁFICA

Valentina Marta-Rodríguez é doutora em Tradução pela Universidade de Vigo (2015) e intérprete ajuramentada de língua francesa pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros e da Cooperação (2009). Durante 17 anos, conciliou a sua atividade como tradutora independente com as funções de professora associada e temporária de tradução na mesma universidade.

Licenciada em 2008 em Tradução e Interpretação pela Universidade de Vigo, dedica-se desde então à tradução —francês e inglês— e à revisão —galego e castelhano—, especialmente na área da medicina. Trabalhou como tradutora e revisora para prestigiados laboratórios farmacêuticos, destacando-se particularmente o seu trabalho como consultora linguística para o grupo Sanofi-Aventis.

Em 2024, a sua carreira valeu-lhe o Prémio Alumni na área humanitária.

É membro efetivo da Tremédica, a associação internacional de tradutores e editores de medicina e ciências afins.

EXPERIÊNCIA ACADÊMICA

É docente na Universidade de Vigo desde 2011. Leciona várias unidades curriculares de tradução nos antigos e nos atuais planos de estudos. Desde 2025, é professora assistente. Integra igualmente o corpo docente do Mestrado em Tradução para a Comunicação Internacional —que obteve a menção de excelência da Xunta de Galicia— e do Programa de Doutoramento em Tradução e Paratradução.

MATÉRIAS MINISTRADAS NO MTCI
LINHAS DE PESQUISA

As suas investigações atuais centram-se nos géneros de textos médicos, na utilização de romances gráficos e bandas desenhadas como material didático e pedagógico, e no estudo do género ao longo da história da tradução.

PUBLICAÇÕES
  • Marta-Rodríguez, Valentina (en prensa). El lenguaje como herramienta trascendental en la relación médico-paciente: perspectivas y desafíos. En Machado de Souza, Emma y Varela Suárez, Ana (eds.). La comunicación en el contexto sanitario: retos y aproximaciones metodológicas. Ediciones Universidad de Salamanca.
  • Marta-Rodríguez, Valentina y Varela Suárez, Ana (en prensa). Estudio de caso: la motivación instrumental del alumnado de Documentación aplicada a la traducción en las modalidades presencial y telemática. Hikma: Revista de Traducción.
  • Marta-Rodríguez, Valentina (2024). Presencia de anglicismos en el periodismo científico: el caso del coronavirus. Hesperia. Anuario de Filología Hispánica, 27(1), 157-194. https://doi.org/10.35869/hafh.v27i1.5568
  • Marta-Rodríguez, Valentina y Sánchez Trigo, Elena (2017). Clinical Practice Guidelines in French and Spanish: an Analysis of the Superestructure. Sendebar, 28, 161-187. https://doi.org/10.30827/sendebar.v28i0.5539
  • Marta-Rodríguez, Valentina (2016). Estudio español-francés de la metaforización biomédica en las guías de práctica clínica en el ámbito de las enfermedades raras. Panace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 17(44), 144-149.
  •  
Emmanuel Bourgoin Vergondy
Patricia Buxán Otero
Pablo De Carlos Villamarin
Maribel Del Pozo Triviño
Lara Domínguez Araújo
Pablo Fernández Carballo Calero
Anxo Fernández Ocampo
Óscar Ferreiro Vázquez
Iolanda Galanes Santos
Xoán Garrido Vilariño
Pedro González Santamaría
Jessica Gregori Sendra
Ana Hermida Ruibal
Sara Louredo Casado
Ana Luna Alonso
Marta Rodríguez, Valentina
Ramón Méndez González
Xoán Montero Domínguez
Salvador Mourelo Pérez
Amador Ordóñez Puime
Elena Sanchez Trigo
Patricia Sotelo Dios
Francisco José Torres Pérez
José Yuste Frías