Maribel del Pozo Triviño é Doutora em Tradução e Interpretação e Tradutora e Intérprete Juramentada inglês-espanhol. Desenvolveu uma intensa carreira profissional como tradutora e intérprete e agora é professora titular. Foi Vice-diretora de Relações Internacionais na Faculdade de Filologia e Tradução e atualmente é Vice-reitora de Internacionalização da Universidade de Vigo.
Na atualidade, forma parte da comissão de pessoas especialistas da Conferência de Centros e Departamentos de Tradução e Interpretação de Espanha (CCDUTI) encarregada de velar pela correta transposição ao ordenamento jurídico espanhol da Diretriz 2010/64/UE relativa ao direito a interpretação e a tradução nos processos penais. Forma parte de diversas associações profissionais e acadêmicas (AIETI, ATIJC, APTIJ, AGPTI, etc.) e da Rede Comunica.
Deu aulas em várias universidades e instituições em Espanha e no estrangeiro, e é autora e diretora de Linkterpreting, site web de recursos para a interpretação de link. Também conduz o Grupo de Inovação Docente LINTERPRETING. Ensinar desde os direitos humanos.
Possui numerosas publicações relacionadas com a tradução juramentada e a tradução e interpretação nos serviços públicos e participa em vários projetos de investigação relacionados com estes âmbitos. Foi coordenadora de projetos europeus como Speak Out for Support (SOS-VICS), centrado na formação de intérpretes para trabalhar com vítimas de violência de gênero; MELINCO e JUSTISINGS2.
Artigos
- Del-Pozo-Triviño, M. y Fernández Malnero, P. (2022). Los Corredores Intérpretes de Buques: análisis de la profesión e identidades. Hermeneus 24. DOI: https://doi.org/10.24197/her.24.2022.221-254
- Marey-Castro, C. y Del-Pozo-Triviño, M. (2020). Deconstruir mitos y prejuicios para interpretar a mujeres migrantes en contextos de violencia de género o prostitución en España. Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción, 13(1), 64-92.
http://doi.org/10.27533/udea.mut.v13n1a04
Capítulos de Livros
- Del-Pozo-Triviño, M.; Casado-Neira, D.; Pérez Freire, S.; Oca González, L.. (2023) “Interpreters and language assistance in Galician NGDOs: Situation, demands, and training needs” The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis, edited by Christophe Declercq and Koen Kerremans. Routledge: Oxfordshire (in press).
- Del-Pozo-Triviño, M., Casado-Neira, D., Pérez-Freire, S. y Oca-González, L. (2022) Traducir e interpretar en el ámbito de la cooperación al desarrollo. Proyecto MELINCO. En A. Gómez González-Jover y R. Martínez Motos (Eds.) Traducción e interpretación en entornos institucionales /Translation and Interpreting in Institutional Settings (pp. 61-86). Peter Lang. ISBN: 978-1-80079-151-0.
- Del-Pozo-Triviño, M. (2020). Teaching police to work effectively with interpreters: Design and delivery of a training course. En E. N. S. Ng, y I. H. M. Creeze, (Eds.), Interpreting in Legal and Healthcare Settings. Perspectives on research and training (pp. 189-210). John Benjamins. ISBN: 9789027261472.
Livros editados
- DEL POZO TRIVIÑO, M; TOLEDANO BUENDÍA, C; CASADO NEIRA, D. y FERNANDES DEL POZO, D. (eds.) – (e.p.) Construir puentes de comunicación en el ámbito de la violencia de genero/Building communication bridges in gender violence. Granada: Comares. ISBN: 978-84-9045-227-1.
- BORJA ALBI, A. y DEL POZO TRIVIÑO M. (eds.) (2015). La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género. Guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes. Valencia: Tirant Lo Blanch. ISBN 9788416349333.