Profesora contratada doutora

Profesora contratada doutora

BIONOTA

Valentina Marta-Rodríguez é doutora en Tradución pola Universidade de Vigo (2015) e intérprete xurada de francés polo Ministerio de Asuntos Exteriores e de Cooperación (2009). Durante 17 anos, combinou o seu traballo como tradutora autónoma co de profesora asociada e interina de tradución na mesma universidade.

Licenciada en Tradución e Interpretación (Universidade de Vigo) en 2008, dedicouse desde entón á tradución (francés e inglés) e á corrección (galego e castelán), especialmente no ámbito médico. Traballou como tradutora e revisora para prestixiosos laboratorios farmacéuticos, especialmente como asesora lingüística para o grupo Sanofi-Aventis.

En 2024, a súa traxectoria profesional levouna a recibir o premio á excelencia Alumni no ámbito humanitario.

É membro de pleno dereito de Tremédica, a asociación internacional de tradutores e editores de medicina e ciencias afíns.

EXPERIENCIA DOCENTE

Docente na UVigo dende o ano 2011. Impartiu aulas tanto na antiga licenciatura coma no actual grao de Tradución e Interpretación. Dende 2025 é profesora axudante doutora. Así mesmo, forma parte do corpo docente do Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional —que conta coa mención de excelencia da Xunta de Galicia— como do Programa de doutoramento en Traducción & Paratraducción.

MATERIAS IMPARTIDAS NO MTCI
LIÑAS DE INVESTIGACIÓN

As súas liñas de investigación en curso son os xéneros textuais médicos, o uso das novelas gráficas e das bandas deseñadas como material didáctico e pedagóxico e o estudo de xénero a través da historia da tradución.

PUBLICACIÓNS
  • Marta-Rodríguez, Valentina (en prensa). El lenguaje como herramienta trascendental en la relación médico-paciente: perspectivas y desafíos. En Machado de Souza, Emma y Varela Suárez, Ana (eds.). La comunicación en el contexto sanitario: retos y aproximaciones metodológicas. Ediciones Universidad de Salamanca.
  • Marta-Rodríguez, Valentina y Varela Suárez, Ana (en prensa). Estudio de caso: la motivación instrumental del alumnado de Documentación aplicada a la traducción en las modalidades presencial y telemática. Hikma: Revista de Traducción.
  • Marta-Rodríguez, Valentina (2024). Presencia de anglicismos en el periodismo científico: el caso del coronavirus. Hesperia. Anuario de Filología Hispánica, 27(1), 157-194. https://doi.org/10.35869/hafh.v27i1.5568
  • Marta-Rodríguez, Valentina y Sánchez Trigo, Elena (2017). Clinical Practice Guidelines in French and Spanish: an Analysis of the Superestructure. Sendebar, 28, 161-187. https://doi.org/10.30827/sendebar.v28i0.5539
  • Marta-Rodríguez, Valentina (2016). Estudio español-francés de la metaforización biomédica en las guías de práctica clínica en el ámbito de las enfermedades raras. Panace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 17(44), 144-149.
  •  
Bourgoin Vergondy, Emmanuel
Buxán Otero, Patricia
De Carlos Villamarin, Pablo
Del Pozo Triviño, Maribel
Domínguez Araújo, Lara
Fernández Carballo Calero, Pablo
Fernández Ocampo, Anxo
Ferreiro Vázquez, Óscar
Galanes Santos, Iolanda
Garrido Vilariño, Xoán
González Santamaría, Pedro
Gregori Sendra, Jessica
Hermida Ruibal, Ana
Louredo Casado, Sara
Luna Alonso, Ana
Marta Rodríguez, Valentina
Méndez González, Ramón
Montero Domínguez, Xoán
Mourelo Pérez, Salvador
Ordóñez Puime, Amador
Sanchez Trigo, Elena
Sotelo Dios, Patricia
Torres Pérez, Francisco José
Yuste Frías, José