Ana Hermida Ruibal es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidade de Vigo, tradutora/intérprete jurada (gallego-inglés-gallego) nombrada por la Xunta de Galicia, posee el Diploma de Estudios Avanzados (DEA) en Traducción y Paratraducción por la misma universidad, y es traductora desde 1998: durante 15 años como socia-fundadora de una empresa de traducción en Portugal —donde desempeñó tareas de traducción, revisión y coordinación de proyectos multilingües— y, más tarde, como autónoma residente en Galicia. En 2003-2004 formó parte del equipo de localización de software del Windows XP y Office 2003 al gallego y, durante seis años, fue LQS Language Specialist y Terminologist en proyectos de Microsoft. Sus lenguas de trabajo son el portugués, castellano, gallego e inglés.
Actualmente forma parte de la junta directiva de la AGPTI como vocal de Actividades y también es socia de la APTRAD, Asetrad, APT, AIETI y DPG. Durante varios años coordinó la sección «Tribuna universitaria» de la revista La Linterna del Traductor (Asetrad).
Durante su estancia de 13 años en Lisboa, impartió docencia de traducción portugués-español en el Curso Anual y de Verão para Tradutores Estrangeiros de Português, en la Universidad de Lisboa. A su regreso a Galicia, comenzó a impartir lengua portuguesa en el Centro de Lenguas de la Universidade de Vigo / Instituto Camões de Vigo y lleva varios años impartiendo docencia en el grado en Traducción e Interpretación y en el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional en la Universidade de Vigo.
Sus líneas de investigación abarcan los aspectos profesionales de la traducción, la traducción portugués-español-portugués y portugués-gallego-portugués, y la informática aplicada a la traducción.