Professor auxiliar
Jesús Meiriño Gómez é licenciado em Tradução e Interpretação pela Universidade de Vigo, mestre em Tradução Institucional pela Universitat d’Alacant e doutor em Comunicação pela Universidade de Vigo, com a tese A metáfora na tradução do inglês para o espanhol: estudo baseado num corpus de ensaios de divulgação económica.
Colaborou em diversos projetos europeus centrados na acessibilidade e na literatura infantil e juvenil, é membro do grupo de investigação Translation, Accessibility, Literature, and Screen e do GTiCH (Group for Teaching Innovation in Children’s Literature). Além disso, atuou como avaliador externo para as revistas Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil, Entreculturas: Revista de Traducción y Comunicación Intercultural, Transfer: Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad e Cadernos de Fraseoloxía Galega.
Foi conferencista convidado e professor contratado interino de substituição na licenciatura e no grau em Tradução e Interpretação desde 2012, durante vários anos académicos. Desde 2025, é professor auxiliar doutor no Departamento de Tradução e Linguística da Universidade de Vigo, onde também leciona no Mestrado em Tradução para a Comunicação Internacional e no Mestrado em Tradução Multimédia.
As suas principais linhas de investigação abrangem a metáfora e a tradução nos textos do âmbito da economia e dos negócios, a tradução de literatura infantil e juvenil e a leitura fácil, temas sobre os quais apresentou numerosas comunicações e publicou diversos trabalhos científicos.
- Meiriño Gómez, J. (2025). The sworn translation of documents issued by the British General Register Office: A first glance at their terminology in the English–Spanish and English–Galician language combinations. Transfer: Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad, 20(1), 134–155. https://doi.org/10.1344/transfer.v20i1.46899
- Rodríguez Rodríguez, B. M.ª e Meiriño Gómez, J. (2024). La diversidad de género en la literatura infantil y juvenil: particularidades en la traducción del inglés al español. En V. Ruzicka Kenfel e R. Tonin (eds.), Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil (pp. 61–84). Peter Lang.
- Meiriño Gómez, J. (2018). Recensión da monografía «El doblaje. Nuevas vías de investigación», de X. Montero Domínguez (ed.). Target. International Journal of Translation Studies, 30(2), pp. 338–343. John Benjamins.
- Meiriño Gómez, J. (2014). Specialised Communication in English and Spanish: A Corpus-Based Study on Paul Krugman’s Press Articles. En M. García González e A. García González (eds.), Comunicar(se) en el siglo XXI: Doce propuestas de estudio sobre la comunicación (pp. 31–48). Comares.
- Meiriño Gómez, J. (2013). Traducción económico-comercial: el lenguaje metafórico en la prensa especializada. En X. Montero Domínguez (ed.), Traducción para la comunicación internacional (pp. 123–141). Comares.