Professor auxiliar

Professor auxiliar

NOTA BIOGRÁFICA

Jesús Meiriño Gómez é licenciado em Tradução e Interpretação pela Universidade de Vigo, mestre em Tradução Institucional pela Universitat d’Alacant e doutor em Comunicação pela Universidade de Vigo, com a tese A metáfora na tradução do inglês para o espanhol: estudo baseado num corpus de ensaios de divulgação económica.

Colaborou em diversos projetos europeus centrados na acessibilidade e na literatura infantil e juvenil, é membro do grupo de investigação Translation, Accessibility, Literature, and Screen e do GTiCH (Group for Teaching Innovation in Children’s Literature). Além disso, atuou como avaliador externo para as revistas Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil, Entreculturas: Revista de Traducción y Comunicación Intercultural, Transfer: Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad e Cadernos de Fraseoloxía Galega.

EXPERIÊNCIA ACADÊMICA

Foi conferencista convidado e professor contratado interino de substituição na licenciatura e no grau em Tradução e Interpretação desde 2012, durante vários anos académicos. Desde 2025, é professor auxiliar doutor no Departamento de Tradução e Linguística da Universidade de Vigo, onde também leciona no Mestrado em Tradução para a Comunicação Internacional e no Mestrado em Tradução Multimédia.

LINHAS DE PESQUISA

As suas principais linhas de investigação abrangem a metáfora e a tradução nos textos do âmbito da economia e dos negócios, a tradução de literatura infantil e juvenil e a leitura fácil, temas sobre os quais apresentou numerosas comunicações e publicou diversos trabalhos científicos.

PUBLICAÇÕES
  • Meiriño Gómez, J. (2025). The sworn translation of documents issued by the British General Register Office: A first glance at their terminology in the English–Spanish and English–Galician language combinations. Transfer: Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad, 20(1), 134–155. https://doi.org/10.1344/transfer.v20i1.46899
  • Rodríguez Rodríguez, B. M.ª e Meiriño Gómez, J. (2024). La diversidad de género en la literatura infantil y juvenil: particularidades en la traducción del inglés al español. En V. Ruzicka Kenfel e R. Tonin (eds.), Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil (pp. 61–84). Peter Lang.
  • Meiriño Gómez, J. (2018). Recensión da monografía «El doblaje. Nuevas vías de investigación», de X. Montero Domínguez (ed.). Target. International Journal of Translation Studies, 30(2), pp. 338–343. John Benjamins.
  • Meiriño Gómez, J. (2014). Specialised Communication in English and Spanish: A Corpus-Based Study on Paul Krugman’s Press Articles. En M. García González e A. García González (eds.), Comunicar(se) en el siglo XXI: Doce propuestas de estudio sobre la comunicación (pp. 31–48). Comares.
  • Meiriño Gómez, J. (2013). Traducción económico-comercial: el lenguaje metafórico en la prensa especializada. En X. Montero Domínguez (ed.), Traducción para la comunicación internacional (pp. 123–141). Comares.
Abreu López, Lorena
Emmanuel Bourgoin Vergondy
Patricia Buxán Otero
Pablo De Carlos Villamarin
Maribel Del Pozo Triviño
Pablo Fernández Carballo Calero
Anxo Fernández Ocampo
Óscar Ferreiro Vázquez
Iolanda Galanes Santos
Xoán Garrido Vilariño
Pedro González Santamaría
Jessica Gregori Sendra
Ana Hermida Ruibal
Sara Louredo Casado
Ana Luna Alonso
Marta Rodríguez, Valentina
Meiriño Gómez, Jesús
Ramón Méndez González
Xoán Montero Domínguez
Salvador Mourelo Pérez
Elena Sanchez Trigo
Patricia Sotelo Dios
Francisco José Torres Pérez
José Yuste Frías