El videojuego como lenguaje especializado: Recorrido por la franquicia de videojuegos Kingdom Hearts como caso de estudio
BIONOTA
Alba Calvo Porrúa (Cee, A Coruña) se licenció en Traducción e Interpretación, cursó el Máster en Traducción Multimedia y el Máster para el Profesorado de Educación Secundaria, Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas. Actualmente, es doctoranda en el programa de doctorado en Traducción & Paratraducción de la Universidade de Vigo. Lleva más de una década desempeñando labores de traducción, revisión y control de calidad de videojuegos en su día a día y, hasta el momento, ha podido participar en más de 600 videojuegos, muchos de los cuales han sido aclamados por la crítica e incluso galardonados. Asimismo, también explota su faceta de docente en varios cursos y títulos formativos, entre los que se encuentran el título propio de Especialista en traducción para la industria del videojuego (ETIV), un curso de Testeo lingüístico de videojuegos y otro de Localización de videojuegos, impartidos estos dos últimos en la plataforma de Trágora Formación. Por último, también ha copresentado, junto con Ramón Méndez, el programa de radio Marca Player DX sobre la industria del videojuego.
OBJETIVO DE LA TESIS
La tesis tiene como objetivo principal ahondar más en el concepto de localización de videojuegos, partiendo de un repaso exhaustivo al estado de la cuestión, en el que se expondrán las características principales de la localización de videojuegos y las principales corrientes teóricas en torno a la misma de cara a, posteriormente, presentar y analizar el videojuego como lenguaje especializado. A partir de la literatura y las características de otros lenguajes especializados que se reconocen como tal a día de hoy, se intentará demostrar que el ámbito de los videojuegos se debe considerar también un lenguaje especializado, algo que afecta tanto a la industria en general como a la localización y a cualquier otra actividad relacionada con ella. Por tanto, a partir de la franquicia de videojuegos Kingdom Hearts como caso de estudio, se analizará si cumple los requisitos necesarios propios de un lenguaje especializado, así como las necesidades intertextuales, textuales, paratextuales y culturales que pueda presentar.
Palabras clave: traducción, paratraducción, localización, videojuegos, lenguaje especializado, intertextualidad
PUBLICACIONES
– Méndez, Ramón y Calvo, Alba (2023) Nuevas voces investigadoras en el ámbito de la localización de videojuegos. Valencia: Tirant lo Blanch. ISBN: 9788419471925.
– Calvo Porrúa, Alba (2022) «La traducción de poesía en el medio videolúdico: El caso de Child of Light», en Carla Botella Tejera y Belén Agulló García [eds.] Mujeres en la traducción audiovisual II. Nuevas tendencias y futuro en la investigación y la profesión. Madrid: Editorial Sindéresis, Colección «Estudios de Traducción e Interpretación (ETI)», Serie Traducción multimedia, pp. 169-182.