La dimensión traductológica-cultural, en lo cotidiano, del Caboclo de lanza: entre el sagrado y lo profano
BIONOTA
Licenciada en lengua portuguesa y española por la Universidade Federal de Pernambuco. Posgrado-especialización en lingüística aplicada a la enseñanza de la lengua española E.L.E por la Universidade Federal de Pernambuco. Diploma de Estudios Avanzados en el Programa de doctorado Traducción & Paratraducción (Universidade de Vigo). Profesora de lengua española L.E. desde 1999 y profesora universitaria en el área de filología española y portuguesa desde 2009. Fue profesora sustituta en el departamento de letras-español de la Universidade Federal de Pernambuco y profesora sustituta del IFPE en los cursos técnico y tecnológico superior. Fue profesora titular del departamento de Letras-Español de la Universidade Católica de Pernambuco, con docencia en Traducción y conversación, y supervisora de las pruebas de competencia en español del alumnado de intercambio a países hispanos del sector de las relaciones internacionales. Participó como profesora de lengua española del PRONATEC/MEC, programa de formación del Gobierno Federal, en 2015-2016.
Es profesora colaboradora del Instituto Cervantes desde hace más de 10 años.
OBJETIVO DE LA TESIS
PUBLICACIONES
Publicó el libro «Um olhar sobre a capoeira» y realizó un proyecto con la Fundación CEDDET-España donde fue coordinadora técnico-pedagógica y traductora en la edición en portugués del curso «Prácticas Alfandegarias Internacionais no comercio exterior».
Últimas conferencias pronunciadas (2022): «Tradução cultura e identidade: uma proposta de como traduzir o cotidiano», «La competencia comunicativa en la enseñanza-aprendizaje de español L.E. en contextos Híbridos» y «Presencial e remoto: a experiência de un curso baseado no AVE Global».