logotyplogotyplogotyplogotyp
  • Inicio
  • Paratraduccion
  • Presentación
  • Admisión
  • Matrícula
  • Becas
  • Calendario
  • Actividades
  • Contacto
✕
Olaya Martínez Sánchez_blanco

Olaya

Martínez Sánchez

«Análise do espazo laboral para a tradución xurada na combinación FR/ES/FR en Galicia».

Dir. Óscar Ferreiro Vázquez y Xoán Manuel Garrido Vilariño

BIONOTA

Doctoranda del programa de Traducción y Paratraducción [T&P] de la Universidad de Vigo (España). Docente del grado en Traducción y Comunicación Intercultural en CESUGA (traducción general FR/ES, traducción jurídico-económica FR/ES, técnicas de interpretación, interpretación simultánea y consecutiva, tecnologías aplicadas a la traducción). Licenciada en Traducción e Interpretación (Uvigo) con Máster en Traducción Institucional (UA) y Máster en Docencia de Lenguas Extranjeras (UDC).

Traductora jurada FR/ES en activo y correctora ortotipográfica y de estilo de las sagas El Enigma de los Ilenios (4 volúmenes), Los Dioses Áureos (3 volúmenes) y El Sendero del Guardabosques (16 volúmenes y ss.).

Socia de las entidades ASETRAD y UniCo.

OBJETIVO DE LA TESIS

El ejercicio de la traducción jurada responde a la necesidad de implantar un sistema de certificación de aquellos documentos cuyo origen es extranjero al de la gestión administrativa y/o jurídica en que se enmarca. En este sentido, los movimientos migratorios y las actividades comerciales llevadas a cabo en un sistema globalizado nos ofrecen un abanico de oportunidades, pero también de conflictos en cuanto a la participación activa del traductor jurado como agente de (inter)nacionalización en un sistema orientado a la naturalización.

El objetivo de esta tesis es, en primer lugar, ubicar la figura del traductor jurado en su labor de mediador y facilitador internacional (y, sobre todo, intercultural) analizando el entorno laboral actual. En segundo lugar, intentaremos determinar la influencia que ejercen sobre el producto final tanto el encargo como las necesidades de clientes y destinatarios en base a un estudio de caso realizado en Galicia. Finalmente, trataremos de determinar el rol de los paratextos como elementos eventuales ajenos al denominado ‘documento original’ que suponen, sin embargo, una parte integral del documento traducido.

Palabras clave: traducción jurada, migración, traducción jurídico-administrativa, paratexto, encargo

PUBLICACIONES

COMUNICACIONES EN CONGRESOS INTERNACIONALES:

2021

Martínez Sánchez, O. (2021) TermAst: una iniciativa institucional de aportación particular. TechLing 2021. Universidad de Vigo – T&P.

Martínez Sánchez, O.; Montero Ameneiro, L.M. (2021) Experiencia teledocente en la adquisición de segundas lenguas. Congreso Universitario Internacional sobre la Comunicación en la Profesión y en la Universidad de hoy: Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia (CUICIID 2021). Madrid

Martínez Sánchez, O.; Montero Ameneiro, L.M. (2021) Análisis comparativo de las traducciones de La Casa Torcida de Agatha Christie. Congreso Universitario Internacional sobre la Comunicación en la Profesión y en la Universidad de hoy: Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia (CUICIID 2021). Madrid

Montero Ameneiro, L.M.; Martínez Sánchez, O. (2021) Impacto de la brecha generacional en teledocencia de lenguas extranjeras. TechLing 2021. Universidad de Vigo – T&P.

2022

Montero Ameneiro, L.M.; Martínez Sánchez, O. (2022) Análisis lingüístico de la caracterización de Magda Leonides (Crooked House) en su traducción al español. I Congreso Internacional de Lingüística Hispánica. Universitá Roma Tre, Universitá Sapienza Roma.

CAPÍTULOS DE LIBRO:

2022

Martínez Sánchez, O.; Montero Ameneiro, L. (2022) Análisis de traducción de Crooked house de Agatha Christie: el enfoque del filólogo y del traductor. En P. Díaz Cuevas, P. López Villafranca y D. Becerra Fernández (Eds.). La cultura y el humanismo del siglo XXI. Thomson Reuters-Aranzadi [ISBN 978-84-1124-297-4]

Martínez Sánchez, O.; Montero Ameneiro, L. (2022) Conclusiones tras una experiencia teledocente impuesta (lenguas extranjeras). En Á. Pérez García, N. Ruiz de Peralta y F.M. Sánchez Aguirre (Eds.). La Covid-19 llega a las aulas (pp. 305-316), Thomson Reuters-Aranzadi [ISBN 978-84-1124-285-1]

Montero Ameneiro, L.M.; Martínez Sánchez, O. (2022) Análisis Lingüístico de la caracterización de Magda Leonides (Crooked House) en su traducción al español. En L. Mariottini y M. Palmerini (Eds.). Estudios de lingüística hispánica. Teorías, Datos, Contextos y Aplicaciones (pp. 1576-1596). Ediciones Dickinson S.L. [ISBN 978-84-1122-075-0]

2023

Montero Ameneiro, L.; Martínez Sánchez, O. (2023) La brecha generacional como factor condicionante en teledocencia de L.E. En J.R. Calvo-Ferrer y S.M. Torres-Outón (Eds.). Tecnologías aplicadas a la traducción y al aprendizaje de lenguas (pp. 123-136). Comares [ISBN 978-84-1369-428-3]

Martínez Sánchez, O. (2023) El paratexto como inconveniente para el uso de TAO en textos administrativos. En E. Bourgoin-Vergondy y R. Méndez González (Eds.). Traducción y Paratraducción. Líneas de investigación II. Peter Lang [ISBN 978-3-631-84174-7]

REVISTA:

2023

Martínez Sánchez, O. (2023). TermAst: Compilación de léxicos de especialidad del asturiano. Estudos de Lingüística Galega, 15(1). https://doi.org/10.15304/elg.15.8461

Martínez Sánchez, O. (2023). Reseña: «La interpretación en el ámbito de los videojuegos. Fundamentos teóricos y prácticos». Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 16(1), 261–263. Recuperado a partir de https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/352618

CORRECCIÓN EDITORIAL:

Saga El Enigma de los Ilenios

Urvi, P. (2012) Marcado (Libro 1). Independently published. [ISBN 9781480281905]

Urvi, P. (2012) Conflicto (Libro 2). Independently published. [ISBN 9781500751784]

Urvi, P. (2014) Destino (Libro 3). Independently published. [ISBN 9781500798253]

Saga Los Dioses Áureos

Urvi, P. (2015) Génesis (Libro 1). Independently published. [ISBN 9781517218690]

Urvi, P. (2017) Rebelión (Libro 2). Independently published. [ISBN 9781549536397]

Urvi, P. (2017) Renacer (Libro 3). Independently published. [ISBN 9781976952692]

Saga El Sendero del Guardabosques

Urvi, P. (2018) El Hijo del Traidor (Libro 1). Independently published. [ISBN 9781692101619]

Urvi, P. (2018) El Secreto del Rey (Libro 2). Independently published. [ISBN 9781694754936]

Urvi, P. (2019) El Misterio de la Tundra (Libro 3). Independently published. [ISBN 9781711611129]

Urvi, P. (2019) Traición en el Norte (Libro 4). Independently published. [ISBN 9781711608334]

Urvi, P. (2020) El Refugio Secreto (Libro 5). Independently published. [ISBN 9798634324906]

Urvi, P. (2020) El Sendero del Especialista (Libro 6). Independently published. [ISBN 9798646744198]

Urvi, P. (2019) El Rey del Oeste (Libro 7). Independently published. [ISBN 9798697398340]

Urvi, P. (2020) La Reina Turquesa (Libro 8). Independently published. [ISBN 9798596911251]

Urvi, P. (2021) Conjura de Poder (Libro 9). Independently published. [ISBN 979873723936]

Urvi, P. (2021) El Gran Consejo (Libro 10). Independently published. [ISBN 9798536094792]

Urvi, P. (2021) Orígenes Helados (Libro 11). Independently published. [ISBN 9798495502635]

Urvi, P. (2022) Espíritu de Dragón (Libro 12). Independently published. [ISBN 9798495480131]

Urvi, P. (2022) Llamada Arcana (Libro 13). Independently published. [ISBN 9798804580125]

Urvi, P. (2022) Misión en el Este (Libro 14). Independently published. [ISBN 9798842684571]

Urvi, P. (2022) El despertar del inmortal (Libro 15). Independently published. [ISBN 9798359082853]

Urvi, P. (2023) La reina druida (Libro 16). Independently published. [ISBN 9798374094992]

Urvi, P. (2023) El Secreto del Dragón (Libro 17). Independently published. [ISBN 979-8391699651]
Urvi, P. (2023) El Trono del Norte (Libro 18). Independently published. [ISBN 979-8852740984]
Urvi, P. (2023) Amenaza insondable (Libro 19). Independently published. [ISBN 979-8865318453]
José Yuste Frías
José Yuste Frías

Entradas Relacionadas

30/12/2023

A doutoranda Alba Rodríguez Saavedra, Premio Enxeñeiro Comerma do Concello de Ferrol


Read more
27/11/2023

Bita Saghaeian


Read more
27/11/2023

Yingzhe Ren


Read more

Comments are closed.

Más Información

  • Profesorado
  • Alumnado
  • Tesis Doctorales T&P
  • Lineas de Investigación T&P
  • Grupo de investigación T&P
  • Blogs de Investigación T&P
  • Máster MTCI
  • Título Propio ETIV
  • CAPD
  • EIDO
  • Documentos
  • Becas
  • Movilidad
  • Preguntas frecuentes
  • Guía da Biblioteca universitaria

Becas

  • Bolsas de Mobilidade para o alumnado de Doutoramento, 2020/2021
    16/07/2021
  • Bolsas de formación do Centro Ramón Piñeiro para a Investigación e Humanidades
    03/07/2019
  • Axudas para participación en feiras e festivais internacionais do sector do libro
    12/05/2019
  • Convocatorias de prazas de lingua e literatura galega e bolsas en planificación sociolingüística
    13/03/2019
  • Conferencia de presentación das bolsas Fulbright
    05/03/2019

Entradas del Blog

  • Coloquio sobre investigación
    03/10/2024
  • Paratraducción: la noción clave de la Escuela de Vigo
    05/09/2024
  • A doutoranda Alba Rodríguez Saavedra, Premio Enxeñeiro Comerma do Concello de Ferrol
    30/12/2023
  • Presentación de resultados del proyecto de investigación «Mujeres y migraciones en la industria del videojuego»
    15/03/2023
  • Nuevo libro T&P-MTCI-ETIV «L’apprentissage des langues à l’ère du numérique»
    27/02/2023

Archivos

  • octubre 2024 (1)
  • septiembre 2024 (1)
  • diciembre 2023 (1)
  • noviembre 2023 (34)
  • marzo 2023 (1)
  • febrero 2023 (2)
  • enero 2023 (2)
  • octubre 2022 (3)
  • julio 2022 (3)
  • junio 2022 (1)
  • mayo 2022 (7)
  • abril 2022 (9)
  • febrero 2022 (2)
  • enero 2022 (3)
  • julio 2021 (4)
  • junio 2021 (5)
  • mayo 2021 (2)
  • marzo 2021 (3)
  • octubre 2020 (1)
  • abril 2020 (2)
  • marzo 2020 (2)
  • febrero 2020 (1)
  • noviembre 2019 (1)
  • octubre 2019 (2)
  • septiembre 2019 (2)
  • julio 2019 (2)
  • mayo 2019 (4)
  • abril 2019 (1)
  • marzo 2019 (6)
  • febrero 2019 (2)
  • enero 2019 (6)
  • noviembre 2018 (2)
  • octubre 2018 (4)
  • septiembre 2018 (1)
  • julio 2018 (2)
  • junio 2018 (8)
  • mayo 2018 (2)
  • abril 2018 (3)
  • marzo 2018 (4)
  • febrero 2018 (6)
  • enero 2018 (3)
  • diciembre 2017 (2)
  • noviembre 2017 (5)
  • octubre 2017 (2)
  • septiembre 2017 (5)
  • julio 2017 (14)
  • junio 2017 (29)
  • mayo 2017 (32)
  • abril 2017 (29)
  • marzo 2017 (35)
  • febrero 2017 (35)
  • enero 2017 (2)
  • diciembre 2016 (1)

Etiquetas

  • acreditación
  • ACSUG
  • actividades formnativas
  • activismo feminista
  • Adrián Suárez Mouriño
  • Advancing Translation Studies
  • AGAPTI
  • AGPTI
  • Aida Cordeiro
  • AIETI
Traduccion & Paratraduccion - Universidade de Vigo - 2017
[contact-form-7 id="16" title="Contact form 1"]