Uma proposta de aplicativo para aprendizado do espanhol na Hotelaria ancorada na tradução via expertise por interação
BIONOTA
Estudiante de doctorado del programa de posgrado en Estudos da Tradução de la Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) y del programa de doctorado en Traducción & Paratraducción de la Universidade de Vigo (UVigo).
Ejerció como profesora de portugués y español en diversos niveles de enseñanza, desde la etapa primaria hasta la secundaria, pasando por los niveles de formación profesional y universitario. Asimismo, realiza encargos de traducción, directa e inversa para el par lingüístico portugués y español de libros, artículos y resúmenes de diversos temas. Actualmente, forma parte del Consejo Editorial de la editora E-liber y es profesora de portugués y español del Instituto Federal de Paraná – Campus Avançado Barracão.
OBJETIVO DE LA TESIS
En su tesis aborda la enseñanza y el aprendizaje de la lengua española —variedad rioplatense— en la hostelería mediante el uso de una aplicación y con el auxilio de la traducción. Sus principales líneas de investigación son la traducción especializada, la socioterminología, la gamificación y la enseñanza de lenguas extranjeras, así como la lexicografía especializada en el campo de la hostelería.
Palabras clave: Expertise por interacción. Traducción especializada. Traducción Intercultural. Traducción Funcionalista.
PUBLICACIONES
Capítulo de libro:
RAFAEL, R. M.. A gamificação e a mobile learning como estratégia pedagógica da autoaprendizagem do espanhol no contexto da Hotelaria. In: José Ramón Calvo-Ferrer; Sara Mª Torres Outón. (Org.). Tecnologías aplicadas a la traducción y al aprendizaje de lenguas. 1ed.Granada: Editorial, 2023, v. , p. 79-80.
RAFAEL, R. M.; FERREIRO-VÁZQUEZ, O. A expertise por interação como via de «mão tripla na Hotelaria: qualidade da tradução, competência tradutória e competencia comunicativa do trabalhador do hotel. In: José Yuste Frías; Sílvia Araújo, Emmanuel Claude Bourgoin Vergondy; Ana Correia. (Org.). L’apprentissage des langues à l’ère du numérique : quelques réflexions empiriques basées sur des projets pédagogiques. 1ed. Berlín:Peter Lang, 2023, v., p. 65-79.
Resúmenes publicados:
RAFAEL, R. M.. A tecnología, a gamificação e o autoaprendizado de uma língua. In: TechLING2021-UVigo-T&P – Libro de resúmenes do VI Congreso Internacional de lingua, lingüistica e tecnoloxía, 2021, Vigo. TechLING2021-UVigo-T&P – Libro de resúmenes do VI Congreso Internacional de lingua, lingüistica e tecnoloxía. Vigo: Grupo de investigación Tradución & Paratradución (T&P) da Universidade de Vigo, 2021. p. 81-81.
RAFAEL, R. M.. A relevância da con(vivência) e familiarização da pessoa tradutora com a linguagem específica e seu ambiente de ocorrência para o desenvolvimento da competência tradutora. In: TechLING2021-UVigo-T&P, 2021, Vigo. TechLING2021-UVigo-T&P – Libro de resúmenes do VI Congreso Internacional de lingua, lingüistica e tecnoloxía. Vigo: Grupo de investigación Tradución & Paratradución (T&P) da Universidade de Vigo, 2021. p. 49-49.
RAFAEL, R. M.; GUERINI, A. ; VAZQUEZ, O. F. . A especialização do tradutor e a qualidade da tradução turística. In: XIII Seminário de Pesquisas em Andamento – SPA/PGET, 2020, Florianópolis. Caderno de Resumos – XIII Seminário de Pesquisas em Andamento, 2020.
RAFAEL, R. M.; DURÃO, A. B. A. B. . A TRADUÇÃO E A TECNOLOGIA COMO MEDIADORAS DA COMUNICAÇÃO INTERCULTURAL E INTERLINGUÍSTICA NO TURISMO. In: XII Seminário de Pesquisas em Andamento, 2019, Florianópolis. Caderno de Resumos do XII SPA-PGET. Florianópolis: UFSC/CCE/DLLE, 2019. p. 90-90.
RAFAEL, R. M.; DURÃO, A. B. A. B. . A RELEVÂNCIA DA TRADUÇÃO NO ÂMBITO TURÍSTICO. In: I COTRALL – Colóquio de Tradução, Linguística e Lexicografia, 2019, Florianópolis. Caderno de Resumos do I COTRALL. Florianópolis: UFSC/CCE/DLLE, 2019. p. 64-64.
Presentaciones de trabajo:
RAFAEL, R. M.. A expertise por interação na tradução para a hotelaria. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
RAFAEL, R. M.. A relevância da con(vivência) e familiarização da pessoa tradutora com a linguagem específica e seu ambiente de ocorrência para o desenvolvimento da competência tradutora. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
RAFAEL, R. M.. A tecnologia, a gamificação e o autoaprendizado de uma língua. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
RAFAEL, R. M.. Portunhol e jeitinho brasileiro, gestos e mímicas: a tradução como mediadora da comunicação transcultural na hotelaria. 2020. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
RAFAEL, R. M.; GUERINI, A. ; VAZQUEZ, O. F. . A especialização do tradutor e a qualidade da tradução turística. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
RAFAEL, R. M.; DURÃO, A. B. A. B. . A tradução interlingual como recurso para o desenvolvimento da competência comunicativa de brasileiros. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).