Ana Hermida Ruibal é licenciada en Tradución e Interpretación pola Universidade de Vigo, tradutora/intérprete xurada (galego-inglés-galego) nomeada pola Xunta de Galicia, posúe o Diploma de Estudos Avanzados (DEA) en Tradución e Paratradución pola mesma universidade, e é tradutora desde 1998: durante 15 anos coma socia-fundadora dunha empresa de tradución en Portugal —onde desempeñou tarefas de tradución, revisión e coordinación de proxectos multilingües— e, máis tarde, como autónoma residente en Galicia. En 2003-2004 formou parte do equipo de localización de software do Windows XP e Office 2003 ao galego e, durante seis anos, foi LQS Language Specialist e Terminologist en proxectos de Microsoft. As súas linguas de traballo son o portugués, castelán, galego e inglés.
Actualmente forma parte da xunta directiva da AGPTI como vogal de Actividades e tamén é socia da APTRAD, Asetrad, APT, AIETI e DPG. Durante varios anos coordinou a sección «Tribuna universitaria» da revista La Linterna del Traductor (Asetrad).
Durante a súa estadía de 13 anos en Lisboa, impartiu docencia de tradución portugués-español no Curso Anual e de Verão para Tradutores Estrangeiros de Português, na Universidade de Lisboa. Ao seu regreso a Galicia, comezou a impartir lingua portuguesa no Centro de Linguas da Universidade de Vigo / Instituto Camões de Vigo e leva varios anos impartindo docencia no grao en Tradución e Interpretación e no mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional na Universidade de Vigo.
As súas liñas de investigación abranguen os aspectos profesionais da tradución, a tradución portugués-español-portugués e portugués-galego-portugués, e a informática aplicada á tradución.
- Museo Guggenheim Bilbao. 2018. Joana Vasconcelos, I’m Your Mirror. Bilbao: La Fábrica y Museo Guggenheim Bilbao. (Tradutora PT>ES).
- Luis e Alejandro Paadín. 2017. Os milenarios lagares rupestres de Galicia. A Coruña: Servino Consulting. (Tradutora ES>GL).
- Hermida Ruibal, A. (2016): «La universidad, en primera persona. Entrevista a Carlos Fortea, profesor de traducción de la Universidad de Salamanca», en La linterna del traductor, nueva temporada, n.º 13, pp. 90-92. ISSN: 1579-5314.
- Hermida Ruibal, A. (2012): «¿Me fío o no me fío de un cliente nuevo?: Prácticas de pago de clientes potenciales.», en Traducir en la frontera/Traduzir na fronteira. Actas do IV Congreso da Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, pp. 619-628. Granada: Atrio. ISBN: 9788415275077.
- Salter, J. 2008. A idade da auga. Vigo: Edicións Xerais de Galicia. (Tradutora EN>GL).
- Callejo, J.; Loução, P. e Martínez, T. 2007. Lugares mágicos en España y Portugal. Lisboa: Ésquilo. (Tradutora PT>ES).
- Hanbuckers, A. 2006. Cocina (r)evolución. Barcelona: Buffet&Ambigú. (Tradutora ES>GL).