Ana Hermida Ruibal é licenciada em Tradução e Interpretação pela Universidade de Vigo, tradutora/intérprete juramentada (galego-inglês-galego) nomeada pela Xunta de Galicia e possui Diploma de Estudos Avançados (DEA) em Tradução e Paratradução pela mesma universidade. É tradutora desde 1998: trabalhou durante 15 anos como sócia-fundadora de uma empresa de tradução em Portugal —onde desempenhou tarefas de tradução, revisão e coordenação de projetos multilingues— e, mais tarde, como autónoma residente em Galícia. Em 2003-2004 fez parte da equipe de localização de software do Windows XP e Office 2003 para o galego e, durante seis anos, foi LQS Language Specialist e Terminologist em projetos de Microsoft. As suas línguas de trabalho são o português, castelhano, galego e inglês.
Atualmente faz parte da junta diretiva da AGPTI como vogal de Atividades e também é sócia da APTRAD, Asetrad, APT, AIETI e DPG. Durante vários anos coordenou a seção "Tribuna universitária" da revista La Linterna del Traductor (Asetrad).
Durante a sua estadia de 13 anos em Lisboa, Ministrou aulas de tradução português-espanhol no Curso Anual e de Verão para Tradutores Estrangeiros de Português, na Universidade de Lisboa. Ao seu regresso a Galícia, começou a lecionar aulas de língua portuguesa no Centro de Línguas da Universidade de Vigo / Instituto Camões de Vigo e leva vários anos ministrando aulas na graduação em Tradução e Interpretação e no Mestrado em Tradução para a Comunicação Internacional na Universidade de Vigo.
As suas linhas de pesquisa abrangem os aspectos profissionais da tradução, a tradução português-espanhol-português e português-galego-português e a informática aplica à tradução.
- Museo Guggenheim Bilbao. 2018. Joana Vasconcelos, I’m Your Mirror. Bilbao: La Fábrica y Museo Guggenheim Bilbao. (Tradutora PT>ES).
- Luis e Alejandro Paadín. 2017. Os milenarios lagares rupestres de Galicia. A Coruña: Servino Consulting. (Tradutora ES>GL).
- Hermida Ruibal, A. (2016): «La universidad, en primera persona. Entrevista a Carlos Fortea, profesor de traducción de la Universidad de Salamanca», en La linterna del traductor, nueva temporada, n.º 13, pp. 90-92. ISSN: 1579-5314.
- Hermida Ruibal, A. (2012): «¿Me fío o no me fío de un cliente nuevo?: Prácticas de pago de clientes potenciales.», en Traducir en la frontera/Traduzir na fronteira. Actas do IV Congreso da Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, pp. 619-628. Granada: Atrio. ISBN: 9788415275077.
- Salter, J. 2008. A idade da auga. Vigo: Edicións Xerais de Galicia. (Tradutora EN>GL).
- Callejo, J.; Loução, P. e Martínez, T. 2007. Lugares mágicos en España y Portugal. Lisboa: Ésquilo. (Tradutora PT>ES).
- Hanbuckers, A. 2006. Cocina (r)evolución. Barcelona: Buffet&Ambigú. (Tradutora ES>GL).