Materias MTCI English friendly
Nas materias do programa English Friendly, o alumnado internacional poderá solicitarlle ao docente materiais e referencias bibliografías para o seguimento da materia, titorías, probas e avaliacións en inglés
Semestre | Código da materia | Nome da materia |
---|---|---|
Primeiro | V01M128V11105 | Metodoloxía da investigación |
Primeiro | V01M128V11106 | Aspectos profesionais da tradución e a interpretación |
Primeiro | V01M128V11107 | Emprendemento para a tradución e a interpretación nas dinámicas do mercado laboral |
Primeiro | V01M128V11108 | Tecnoloxías aplicadas á tradución |
Segundo | V01M128V11222 | Tradución de videoxogos |
Segundo | V01M128V11223 | Tradución e patrimonio |
Segundo | V01M128V11228 | Estratexias de tradución exportación/importación |
Segundo | V01M128V11229 | Tradución especializada xurídico-administrativa Inglés-Galego-Inglés / Inglés-Español-Inglés |
Segundo | V01M128V11233 | Tradución especializada económico-comercial Inglés-Galego-Inglés / Inglés-Español-Inglés |
Segundo | V01M128V11234 | Tradución especializada económico-comercial Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés |
Segundo | V01M128V11236 | Tradución especializada económico-comercial Alemán-Galego-Alemán / Alemán-Español-Alemán |
COMO CURSAR OS TRES MÓDULOS do MTCI
Módulo A.
Cursar as 4 materias obrigatorias (24 créditos ECTS)
Módulos B1 e B2
Elixir como mínimo 5 materias (30 créditos ECTS) de calquera dos dous módulos
Módulo C (TFM)
Presentación e defensa do TFM 6 créditos
MÓDULO A do MTCI
Obrigatorio
Materias:
- Emprendemento para a tradución e a interpretación nas dinámicas do mercado laboral
- Aspectos profesionais da tradución e da interpretación
- Tecnoloxías aplicadas á tradución
- Metodoloxía da investigación
MÓDULO B1 do MTCI
Tradución para a comunicación intercultural
Materias
- Cine e tradución
- Tradución publicitaria
- Tradución de videoxogos
- Tradución e patrimonio
- Tradución e servizos culturais
- Tradución e cooperación transfronteiriza
MÓDULO B2 do MTCI
Tradución para o comercio internacional
Materias:
- Dereito aplicado á tradución
- Economía aplicada á tradución
- Estratexias de tradución exportación/importación
- Tradución especializada xurídico-administrativa: Inglés-Galego-Inglés / Inglés-Español-Inglés
- Tradución especializada xurídico-administrativa: Francés- Galego-Francés / Francés-Español-Francés
- Tradución especializada xurídico-administrativa: Portugués-Galego- Portugués / Portugués-Español-Portugués
- Tradución especializada xurídico-administrativa: Alemán-Galego-Alemán / Alemán-Español-Alemán
- Tradución especializada económico-comercial: Inglés-Galego- Inglés / Inglés-Español-Inglés
- Tradución especializada económico-comercial: Francés-Galego- Francés / Francés-Español-Francés
- Tradución especializada económico-comercial: Portugués-Galego- Portugués / Portugués-Español-Portugués
- Tradución especializada económico-comercial: Alemán-Galego- Alemán / Alemán-Español-Alemán
- Terminoloxía en tradución
- Textos e discursos especializados: Tradución de textos do ámbito da biomedicina
TFM
Traballo Fin de Mestrado
Materia:
Para máis información: acceso ás guías docentes. Prema aquí.