Garrido Vilariño, Xoán Manuel

Profesor Asociado

Departamento de Traducción y Lingüística

BIONOTA

Licenciado en Filología Hispánica, sección gallego-portugués y Licenciado en Filología Románica, sección francés, por la Universidade de Santiago de Compostela. Catedrático de Enseñanza Secundaria de Lengua y Literatura Gallega en el IES Politécnico de Vigo donde imparte también 1ª y 2ª Lengua Extranjera Portugués y Holocausto y Memoria.

Xoán Manuel Garrido Vilariño es Doctor en Traducción e Interpretación por la Universidade de Vigo con la tesis (2004) «Traducir a Literatura do Holocausto: Tradución/Paratraducción de Se questo è un uomo de Primo Levi», en Tesis de doctorado de la Universidade de Vigo.

EXPERIENCIA DOCENTE

Docente de Traducción e Interpretación de francés y portugués desde el 13 de enero de 1995.

Profesor Asociado en el Grado de Traducción e Interpretación de la Universidade Vigo, en la combinación lingüística francés-gallego-francés.

LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN

Investigador titular del Grupo de Investigación TI4 Tradución & Paratradución (T&P), los frutos de la acción de transferencia de conocimiento de las líneas de investigación del bloque temático «Memoria y tradución» llevada a cabo por Xoán Manuel Garrido Vilariño pueden rastrearse en la web del Doctorado T&P componiendo, en la pestaña de búsqueda, palabras clave como «holocausto», «migración», «nazismo», «campos de exterminio» o «interpretación».

PUBLICACIONES

Capítulos de libro

  • Garrido Vilariño, Xoán Manuel (2017) «Introdução», en Karl Schurster [autor] y Sócrates Guedes [ilustrador] Esther, uma estrela na guerra, Río de Janeiro: Autografía, pp. 9-10.
  • Garrido Vilariño, Xoán Manuel (2016) «Did Ist das ein Mensch? Ein autobiographischer Bericht, mean a reconciliation of Primo Levi with the German people and their language?» en Dörte Andres, Julia Richter y Larisa Schippel [eds.] Translation und „Drittes Reich”, Berlín: Frank & Timme, pp. 337-346.

Artículos

  • Garrido Vilariño, Xoán Manuel (2017) «FERREIRO VÁZQUEZ, Óscar, ed. (2016). Traducir e interpretar lo público, pról. De Martha Pulido Correa. Granada: Editorial Comares, 232 p.», [Reseña bibliográfica], Dirāsāt Hispānicas, n.º 4: 281-285.
  • Garrido Vilariño, Xoán Manuel (2017) «FERREIRO VÁZQUEZ, Óscar. Traducir e interpretar lo público. Granada: Editorial Comares. 2016, 232 p.», [Reseña bibliográfica], Cadernos de Tradução, vol. 37, n.º 3: 343-349.

Publicaciones audiovisuales

  • Garrido Vilariño, Xoán Manuel (2017) «Que Memória ensinar com os depoimentos dos sobreviventes do Holocausto escritos em português e espanhol? Os casos de Stanislaw Szmajzner, Émile Henry, Dunia Wasserstrom, Violeta Friedman e Mercedes Núñez Targa», en José Yuste Frías [dir.] 32.ª Píldora T&P, Vigo: T&P_UVigo-TV, [en red]. Producción audiovisual editada en red el 25/09/2017: http://tv.uvigo.es/video/137781.html
  • Garrido Vilariño, Xoán Manuel (2009) «Memoria y Paratraducción», décima conferencia del II Coloquio internacional de Vigo sobre Paratradución, Vigo: T&P_UVigo-TV, [en red]. Conferencia editada en red: http://tv.uvigo.es/es/video/mm/4016.html
Álvarez Lugrís, Alberto
Bourgoin Vergondy, Emmanuel
Buxán Otero, Patricia
De Carlos Villamarin, Pablo
Del Pozo Triviño, Maribel
Domínguez Araújo, Lara
Fernández Carballo Calero, Pablo
Fernández Ocampo, Anxo
Ferreiro Vázquez, Óscar
Galanes Santos, Iolanda
Garrido Vilariño, Xoán
González Santamaría, Pedro
Gregori Sendra, Jessica
Hermida Ruibal, Ana
Louredo Casado, Sara
Luna Alonso, Ana
Méndez González, Ramón
Montero Domínguez, Xoán
Mourelo Pérez, Salvador
Ordóñez Puime, Amador
Sanchez Trigo, Elena
Sotelo Dios, Patricia
Torres Pérez, Francisco José
Yuste Frías, José
ES
Ir al contenido