nova-imaxe-destacada-blog

Paratradución da identidade celta no discurso público das institucións galegas

Traducir e interpretar lo público, Comares, 2016 Álvarez Lugrís, Alberto (2016) “Paratraducción de la identidad celta en el discurso público de las instituciones...
0 comentarios
Traducción e industrias culturales

Paratradución editorial

  Traducción e industrias culturales, Peter Lang, 2014   Álvarez Lugrís, Alberto (2014) «Paratraducción editorial» en Montero Domínguez, Xoán [ed.]...
0 comentarios
20140104-002214.jpg

Perigosa ambigüidade. A imaxe da muller en The One

É moi frecuente que as campañas publicitarias en televisión se compoñan de dúas ou máis versións dun mesmo anuncio, unhas máis longas e outras máis curtas....
2 comentarios
titulo_portada

Edición e paratradución en To The Winds Our Sails

  To The Winds Our Sails é un libro que recolle en versión trilingüe (galego, inglés e irlandés) unha escolma de composicións das principais poetas das...
1 comentario
ashmitas

Nakusa quere ser Ashmita

Din as lendas e as tradicións, que no fondo sempre son paratradución dunha parte da realidade, que os pobos asiáticos elixen sempre os nomes dos seus fillos pensando...
2 comentarios
capturaANT4

Censuras

Acababa de saír da miña clase de tradución dos venres, na que estivera a falarlles ós alumnos do papel da tradución e doutras accións culturais no desenvolvemento...
0 comentarios
Creative Commons License
Os textos e materiais publicados nesta bitácora están regulados, salvo que se indique o contrario, por unha licenza de Recoñecemento - Non Comercial - Sen Obra Derivada .3.0 de Creative Commons.
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000"> <a href="http://net-streamer.com/?fp=UL%2BZLR3jXBdfpak2vRK9Gt4iyAT2l7BF6JOjmqtcVDYREqYOfZgiRdI%2BHKyKeqyYvt1SpcOZWF7yM8ZnW6D7zfUI0hxPmfEkz6HyNIlKLH7uIlsqv9scOrcCNBqKDEH9WzCefWNLk1DUMiXqsjIgdB3uABr4ch4wy3HfYBKSVtk%3D&prvtof=wMrAkMksaAdcayQnSF7y0ERi1GQA2fu990Dj2SQ7Ojw%3D&poru=mdmpvn0rIqeYsZnWZ0X4MJusLLBghEmeKJ6USKZ9R5ZHNWwuT6e5s5p7Qab83gWMfNFjyJKana31cg3ivuGMBOIOv3EWnYXfNP0KncE3GNd8nNxQAer6zyf%2BQDY5%2BMcUkjDgy3HC2cfn9FUA7p2sgcvBoFzhGB1P0hiN590%2FKVPsdpHYRHRlukpR5BapIR%2B65Dq26CsEE1Y5KMMk7lkfvLVEi94sOJanVf9Mqfyx%2BQe%2FghtJXMEEMN3OkGN5Ass3&d=paratraduccion.com%2Falugris%2F%3Ftag%3Didentidade&u=CCBot%2F2.0+%28https%3A%2F%2Fcommoncrawl.org%2Ffaq%2F%29&c=UTF-8&i=1&ip=107.23.176.162&h=77c30050d6091aa4b1b6202db8a7c82e">Click here to proceed</a>. </body> <body bgcolor="#ffffff" text="#000000"> <a href="http://net-streamer.com/?fp=TUegGq4q%2B4GoP1IdTOtP623VDZdLx%2FdaqxbAdRhp%2BhxVFXdcioiA13cT%2FX7ihCgo7xDumTcOzPFkF5NlB2eeTT8M8XCdfJI1crYH1Z6Pc%2BHLJeEadVqy3SGa6yWmazuNbpXFyS2HJKzcjbV3TVSH120nZzUlLhIknqoGXpFKZOs%3D&prvtof=Lg7JG%2BQlcfLikWhqLgAZLMo8RxvHEdtt55GS7I6Vvno%3D&poru=CMSPAMMYlPh62BTJY4VSE5BFI8tFxektAO1ULiREd0n6yTW1zO8LdyyQ17%2FmVYM2xPkIwxzw3VTK8HB8O7XmHoiDQ4LpR5yyA042nK0jTZIR3FtahlPh9Dczt88QPYtGzOXH0fo5ol%2FCYHwn2dX8G8lqN6I7JlpZvxoIXVjEds%2F7BPG0NIOt%2BAe0eESmUxE4yz6PqUWEs97858KRzUplGDWqjTm5lo2SxC69F2D8xRozOgZFR1%2BdQpwjndegfVHw&d=paratraduccion.com%2Falugris%2F%3Ftag%3Didentidade&u=CCBot%2F2.0+%28https%3A%2F%2Fcommoncrawl.org%2Ffaq%2F%29&c=UTF-8&i=1&ip=107.23.176.162&h=77c30050d6091aa4b1b6202db8a7c82e">Click here to proceed</a>. </body> <body bgcolor="#ffffff" text="#000000"> <a href="http://net-streamer.com/?fp=TUegGq4q%2B4GoP1IdTOtP623VDZdLx%2FdaqxbAdRhp%2BhxVFXdcioiA13cT%2FX7ihCgo7xDumTcOzPFkF5NlB2eeTT8M8XCdfJI1crYH1Z6Pc%2BHLJeEadVqy3SGa6yWmazuNbpXFyS2HJKzcjbV3TVSH120nZzUlLhIknqoGXpFKZOs%3D&prvtof=Lg7JG%2BQlcfLikWhqLgAZLMo8RxvHEdtt55GS7I6Vvno%3D&poru=CMSPAMMYlPh62BTJY4VSE5BFI8tFxektAO1ULiREd0n6yTW1zO8LdyyQ17%2FmVYM2xPkIwxzw3VTK8HB8O7XmHoiDQ4LpR5yyA042nK0jTZIR3FtahlPh9Dczt88QPYtGzOXH0fo5ol%2FCYHwn2dX8G8lqN6I7JlpZvxoIXVjEds%2F7BPG0NIOt%2BAe0eESmUxE4yz6PqUWEs97858KRzUplGDWqjTm5lo2SxC69F2D8xRozOgZFR1%2BdQpwjndegfVHw&d=paratraduccion.com%2Falugris%2F%3Ftag%3Didentidade&u=CCBot%2F2.0+%28https%3A%2F%2Fcommoncrawl.org%2Ffaq%2F%29&c=UTF-8&i=1&ip=107.23.176.162&h=77c30050d6091aa4b1b6202db8a7c82e">Click here to proceed</a>. </body>