Iolanda Galanes Santos est Docteure en Philologie Galicenne par la Universidade de Santiago de Compostela et a effectué son Master à l'Université de Laval (Québec) et à l'Université de Montréal. Ses recherches s'articulent autour de deux axes : la Terminologie en traduction spécialisée, coordinatrice du pôle Terminologie et Terminographie de BiFeGa, et la Traduction littéraire en Galice, en tant que membre de BITRAGA. Elle est auteure et coauteure de plusieurs monographies et d'une dizaine de dictionnaires internationaux spécialisés. Depuis deux décennies, elle participe à des congrès internationaux et publie régulièrement des articles académiques dans ces domaines.
Elle possède une expérience professionnelle en tant que traductrice. Entre 1999 et 2005, elle a été coordinatrice technique de la section des Langues du Conseil de la Culture galicienne, poste dont elle est en congé. Elle développe actuellement ses activités en terminologie et traduction dans le cadre du diplôme en Traduction et Interprétation à la Universidade de Vigo.
Elle est professeure titulaire du Département de Traduction et Linguistique de la Universidade de Vigo, dont elle fait partie depuis 2000. Elle a aussi travaillé sur la formation des fonctionnaires aux langues spécialisées (EGAP, DXPL, etc.), en planification linguistique (CTNL) et en traduction juridico-administrative (AGPTI). Elle a enseigné dans plusieurs universités étrangères en tant que participante aux programmes d'échange ERASMUS, en tant que coordinatrice de programmes intensifs (IP KA2) et en tant que conférencière invitée dans les universités de Lisbonne, Pádova, São Paulo et Montréal. Elle est responsable de la formation en terminologie et en terminographie dans la licence en Traduction et Interprétation, ainsi que dans le Master en Traduction pour la Communication Internationale et dans le Programme doctoral en Traduction y Paratraduction, en plus d'avoir enseigné la traduction.
En traduction littéraire, elle a collaboré avec BITRAGA, pour le Catalogue virtuel de la traduction galicienne, dont proviennent des publications sur les relations du système littéraire galicien avec d'autres littératures La traducción literaria. Nuevas investigaciones (Comares, 2016), Literaturas extranjeras y desarrollo cultural (Peter Lang, 2015) ou Traducción de una cultura emergente (Peter Lang, 2012), etc. Elle étudie également les stratégies de promotion culturelle dans les Foires Internationales du livre et la traduction de certains genres littéraires. En terminologie, elle est coauteure de dictionnaires internationaux spécialisés (ex. Lexique panlatin de manutention et stockage, Léxico da enerxía eólica).
Elle publie régulièrement des articles académiques (Memorias dun neno labrego: a forxa dun longseller, Madrygal 20, 2017 ; La crise hypothécaire et ses dénominations, Babel 61:2, 2015 ; Terminografía galega e calidade: novos modelos, Estudos de Lingüística Galega 2015 ou Carlos Casares y la traducción: obra dispersa e inédita, Quaderns para la traducció 21, 2014).
- Galanes-Santos, Iolanda 2023.”Domingo Villar: Traducción e impacto”, Transfer 18: 1, 1-23, DOI: https://doi.org/10.1344/transfer.2023.18.40574
- Villarino Pardo, C.; Galanes Santos, I. & Luna Alonso, A (eds.) 2021. Promoción cultural y Traducción. Peter Lang: Berna. https://www.peterlang.com/document/1142500
- Galanes-Santos, Iolanda. 2019. “El redactor periodístico ante el neologismo. Estrategias comunicativas para reexpresar los conceptos de la crisis económica mundial.” En Comunicación, Traducción e Interpretación /Communication, Translation and Interpreting. MonTI Special Issue 5, 122-146. DOI: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2019.ne5.5
- Galanes-Santos, Iolanda. 2019. “El redactor periodístico ante el neologismo. Estrategias comunicativas para reexpresar los conceptos de la crisis económica mundial.” En Comunicación, Traducción e Interpretación /Communication, Translation and Interpreting. MonTI Special Issue 5, 122-146. DOI: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2019.ne5.5
- Galanes Santos, I. 2018. A proxección exterior da literatura galega e Carlos Casares: obstáculos e estratexias, Boletín Galego de Literatura, 53 (2). http://dx.doi.org/10.15304/bgl.53.5032