Maribel del Pozo Triviño é Doutora en Tradución e Interpretación e Tradutora e Intérprete Xurada inglés-español. Desenvolveu unha intensa carreira profesional coma tradutora e intérprete e agora é profesora titular. Foi Vicedecana de Relacións Internacionais na Facultade de Filoloxía e Tradución e actualmente é Vicerreitora de Internacionalización da Universidade de Vigo.
Na actualidade, forma parte da comisión de persoas expertas da Conferencia de Centros e Departamentos de Tradución e Interpretación de España (CCDUTI) encargada de velar pola correcta transposición ao ordenamento xurídico español da Directiva 2010/64/UE relativa ao dereito a interpretación e a tradución nos procesos penais. Forma parte de diversas asociacións profesionais e académicas (AIETI, ATIJC, APTIJ, AGPTI, etc.) e da Rede Comunica.
Impartiu docencia en numerosas universidades e outras institucións en España e no estranxeiro e é autora e directora de Linkterpreting, sitio web de recursos para a interpretación de enlace. Tamén dirixe o Grupo de Innovación Docente LINTERPRETING. Ensinar dende os dereitos humanos.
Ten numerosas publicacións relacionadas coa tradución xurídica e a tradución e interpretación nos servicios públicos e participa en varios proxectos de investigación relacionados con estes ámbitos. Foi coordinadora de proxectos europeos como Speak Out for Support (SOS-VICS), centrado na formación de intérpretes para traballar con vítimas de violencia de xénero; MELINCO e JUSTISINGS2.
Artículos
- Del-Pozo-Triviño, M. y Fernández Malnero, P. (2022). Los Corredores Intérpretes de Buques: análisis de la profesión e identidades. Hermeneus 24. DOI: https://doi.org/10.24197/her.24.2022.221-254
- Marey-Castro, C. y Del-Pozo-Triviño, M. (2020). Deconstruir mitos y prejuicios para interpretar a mujeres migrantes en contextos de violencia de género o prostitución en España. Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción, 13(1), 64-92.
http://doi.org/10.27533/udea.mut.v13n1a04
Capítulos de libros
- Del-Pozo-Triviño, M.; Casado-Neira, D.; Pérez Freire, S.; Oca González, L.. (2023) “Interpreters and language assistance in Galician NGDOs: Situation, demands, and training needs” The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis, edited by Christophe Declercq and Koen Kerremans. Routledge: Oxfordshire (in press).
- Del-Pozo-Triviño, M., Casado-Neira, D., Pérez-Freire, S. y Oca-González, L. (2022) Traducir e interpretar en el ámbito de la cooperación al desarrollo. Proyecto MELINCO. En A. Gómez González-Jover y R. Martínez Motos (Eds.) Traducción e interpretación en entornos institucionales /Translation and Interpreting in Institutional Settings (pp. 61-86). Peter Lang. ISBN: 978-1-80079-151-0.
- Del-Pozo-Triviño, M. (2020). Teaching police to work effectively with interpreters: Design and delivery of a training course. En E. N. S. Ng, y I. H. M. Creeze, (Eds.), Interpreting in Legal and Healthcare Settings. Perspectives on research and training (pp. 189-210). John Benjamins. ISBN: 9789027261472.
Libros editados
- DEL POZO TRIVIÑO, M; TOLEDANO BUENDÍA, C; CASADO NEIRA, D. y FERNANDES DEL POZO, D. (eds.) – (e.p.) Construir puentes de comunicación en el ámbito de la violencia de genero/Building communication bridges in gender violence. Granada: Comares. ISBN: 978-84-9045-227-1.
- BORJA ALBI, A. y DEL POZO TRIVIÑO M. (eds.) (2015). La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género. Guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes. Valencia: Tirant Lo Blanch. ISBN 9788416349333.