Sánchez Trigo, Elena

Professeure d'Université

Département de Traduction et Linguistique

INFOS

Professeure de Traduction et d'Interprétation à la Universidade de Vigo. Elle travaille depuis 36 ans au CNEAI dans la recherche et le transfert. Elle est Docteure en Philologie Romane (français) de la USC (Prix Extraordinaire doctorat et master) Elle a dirigé et participé à de nombreux projets de R&D compétitifs et de réseaux de recherche. Elle a coordonné le groupe de référence compétitif COLE (2001-2022). Elle fait maintenant partie du groupe de recherche GALMA et du groupe d'innovation éducative Éducation Transformative : Sciences, Communication et Société. Ses résultats de recherche et de transfert comprennent de nombreuses publications dans des revues et éditions renommées, la création de ressources multilingues en ligne (ex. Portail RERCOR) et un nombre important de revues publiées en traduction biomédicale [en collaboration avec l'AFM-Téléthon (France) et l'ASEM (Espagne)]. Elle est membre de comités scientifiques de revues prestigieuses. Elle est évaluatrice externe pour des agences de qualité et des organismes d'évaluation de l'enseignement et de la recherche. Elle a occupé divers postes de direction (chef de département, coordination doctorale, directrice du groupe de français CIUG).

EXPÉRIENCE ACADÉMIQUE

Depuis 2003, elle est professeure de Traduction et d'Interprétation au Département de Traduction et Linguistique de la Universidade de Vigo. À présent, elle dispense plusieurs matières en licence de Traduction et Interprétation. De même, elle est professeure pour le Master Interuniversitaire en Linguistique Appliquée (MILA) et en Master en Traduction pour la Communication Internationale, qui a récemment obtenu la mention d'excellence par la Xunta de Galicia. Ses activités liées à l'enseignement comprennent également la participation au programme doctoral en Études Linguistiques (E-ling) et dans le Doctorat de Traduction & Paratraduction.

AXES DE RECHERCHE

Ses recherches relient, d'une part, l'analyse théorique de la traduction et de la pratique de la traduction et, d'autre part, les sphères académiques et sociales (transfert). Ainsi, son expérience de la traduction lui a permis d'enrichir son travail de recherche et vice-versa. Cette approche l'a amenée à développer des recherches de nature fondamentalement appliquée. Actuellement, ses principaux axes de recherche portent sur la création de ressources multilingues pour la traduction spécialisée (notamment dans le domaine de la biomédecine), l'analyse des conventions textuelles et des questions de terminologie, ainsi que sur les aspects théoriques et professionnels de la traduction. Elle a également développé d'autres axes de recherche de nature multilingue, tels que : les problèmes de traduction dérivés de la diachronie, les dialectes temporels, l'intertextualité et les différences culturelles, et la didactique de la traduction. Les résultats de ses recherches peuvent être consultés sur le site web  ORCID.

PUBLICATIONS
  • Sánchez Trigo, E.- T. Varela Vila. Los términos manifestation (fr) y ‘manifestación’ (es) en artículos de revistas biomédicas: estudio basado en corpus, Revista de Lingüística, 33: 7-26 (ISSN 0214-9141). DOI: https://doi.org/10.21001/sintagma.2021.33.01 2021.
  • Sánchez Trigo, E. Deontología y traducción: elementos para el análisis de la profesión, Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, LXV (3): 573- 593   (ISSN 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)). DOI: https://doi.org/10.7202/1077404ar
  • Varela Vila, T.- Sánchez Trigo. Diseño e implementación de una base de conocimiento terminológico sobre enfermedades raras. Onomázein. Revista de lingüística, filología y traducción, 49: 1- 20 (E-ISSN: 0718-5758). DOI: https://doi.org/10.7764/onomazein.49.01 2020.
  • Sánchez Trigo, E.- T. Varela Vila. RERCOR: portal de recursos lingüísticos multilingües sobre enfermedades raras, Estudios de Traducción, 9: 131-151 (ISSN 2174-047X, ISSN-e 2254-1756). DOI: https://doi.org/10.5209/estr.65706
  • Sánchez Trigo, E. Traducir el discurso especializado: errores de traducción y destrucción de valor. En García Peinado, M.Á.y Ahumada Lara, I. (eds.) Traducción literaria y discursos traductológicos especializados, Peter Lang: Berlín, 409-429 (ISBN: 978-3-631-74680-6) 2018.
Álvarez Lugrís, Alberto
Bourgoin Vergondy, Emmanuel
Buxán Otero, Patricia
De Carlos Villamarin, Pablo
Del Pozo Triviño, Maribel
Domínguez Araújo, Lara
Fernández Carballo Calero, Pablo
Fernández Ocampo, Anxo
Ferreiro Vázquez, Óscar
Galanes Santos, Iolanda
Garrido Vilariño, Xoán
González Santamaría, Pedro
Gregori Sendra, Jessica
Hermida Ruibal, Ana
Louredo Casado, Sara
Luna Alonso, Ana
Méndez González, Ramón
Montero Domínguez, Xoán
Mourelo Pérez, Salvador
Ordóñez Puime, Amador
Sanchez Trigo, Elena
Sotelo Dios, Patricia
Torres Pérez, Francisco José
Yuste Frías, José
FR
Aller au contenu principal