Lara Domínguez Araújo

Professeure Adjointe

Département de Traduction et Linguistique

INFOS

Lara Domínguez Araújo est Docteure en Traduction et Études Interculturelles avec sa thèse portant sur l'évaluation de l'apprentissage et de l'interprétation de la Universidade Autónoma de Barcelona. Elle est diplômée en interprétation de conférence de la Universidade de Lisboa (EMCI) et a obtenu un DEA en Traduction et Paratraduction de la Universidade de Vigo, avec un travail de recherche portant sur la didactique de l'interprétation consécutive. Elle est experte en Langue Orale pour les Médias de Communication (USC), Spécialiste du Doublage (UVigo) et diplômée en Traduction et Interprétation (UVigo). Elle a exercé en tant qu'interprète et traductrice autonome en anglais et portugais entre 2006 et 2021.

Comme interprète, elle a plus de 1000 heures d'expérience en conférences et congrès dans les domaines les plus divers. En traduction professionnelle, après avoir travaillé comme stagiaire à la Commission européenne et comme traductrice interne chez Hermes Traducciones, elle a effectué une grande variété de missions indépendantes pour des agences, des fondations, des maisons d'édition et des clients directs. Dans le domaine littéraire, elle a notamment traduit les romans suivants : A virxe e o xitano de D.H. Lawrence, Istambul de Orhan Pamuk ou Terrorista de John Updike.

EXPÉRIENCE ACADÉMIQUE

Elle a été professeure à la Universidade de Vigo dans la licence en Traduction et Interprétation entre 2006 et 2021, et professeure à temps plein depuis 2022. Elle a aussi été invitée dans d'autres institutions (la Xunta de Galicia, la Universidad de La Laguna, l' ISCAP de Porto et la Universidade de Lisboa).

Depuis 2022, elle est membre du corps enseignant du programme doctoral en Traduction et Paratraduction.

AXES DE RECHERCHE

Ses recherches portent sur l'évaluation de l'apprentissage et la pédagogie de l'interprétation de conférences.

PUBLICATIONS
  • DOMÍNGUEZ ARAÚJO, Lara. 2021. The Virgin and the Gipsy. Descubrimento paio e lucidez vivaz que atravesa séculos. Revista Galega de Tradución, 293-296.
  • DOMÍNGUEZ ARAÚJO, Lara. 2021. A interpretación en Galicia: entidades e empresas organizadoras de congresos, axencias e intérpretes tómanlle o pulso ao mercado. Revista Galega de Tradución, 439-474.
  • DOMÍNGUEZ ARAÚJO, Lara. 2019. “Feedback in conference interpreter education: Perspectives of Trainers and Trainees”. International Journal of Research and Practice in Interpreting, 135-150.
  • DOMÍNGUEZ ARAÚJO, Lara & Ana Iglesias Álvarez. 2019. Factores que inflúen na escolla do galego como lingua de traballo na interpretación en Galicia: análise sociolingüística dunha traxectoria profesional. Journal of Contemporary Galician Studies, 52-73.
  • DOMÍNGUEZ ARAÚJO, Lara. 2019. Un trabajo que enamora: la profesión de intérprete en la película Je l’aimais. Intérpretes de cine. Studien zur romanishen Sprachwissenschaft und interkultuerllen Kommunikation, Peter Lang. Berlín. Pp. 129-140.
Álvarez Lugrís, Alberto
Bourgoin Vergondy, Emmanuel
Buxán Otero, Patricia
De Carlos Villamarin, Pablo
Del Pozo Triviño, Maribel
Domínguez Araújo, Lara
Fernández Carballo Calero, Pablo
Fernández Ocampo, Anxo
Ferreiro Vázquez, Óscar
Galanes Santos, Iolanda
Garrido Vilariño, Xoán
González Santamaría, Pedro
Gregori Sendra, Jessica
Hermida Ruibal, Ana
Louredo Casado, Sara
Luna Alonso, Ana
Méndez González, Ramón
Montero Domínguez, Xoán
Mourelo Pérez, Salvador
Ordóñez Puime, Amador
Sanchez Trigo, Elena
Sotelo Dios, Patricia
Torres Pérez, Francisco José
Yuste Frías, José
FR
Aller au contenu principal