NOTA BIOGRÁFICA

Patricia Sotelo Dios se licenciou em Filologia Inglesa na Universidade de Santiago de Compostela em 1997, onde posteriormente, cursou o Mestrado em Edição (2007-2009). De 2004 a 2006 cursou o Master of Arts in Foreign and Second Language Education en la University of Iowa (Estados Unidos) e em 2007 se formou em Tradução e Interpretação na Universidade de Vigo.

Atua como autônoma (desde 2007) e também trabalha em uma agência como tradutora, revisora, corretora e gestora de projetos. Os seus pricipais idiomas de trabalho são: inglês, francês, castellano e o galego. Ademais, está habilitada pela Xunta de Galicia para a tradução e a interpretação juramentada em inglês-galego.

É membro da Associação Galega Profissional de Tradutores e Intérpretes (AGPTI), da Associação de Tradução e Adaptação Audiovisual (ATRAE) e do grupo de pesquisa Tecnologias e Aplicações da Lingua Galega (TALG) da Universidade de Vigo.

EXPERIÊNCIA ACADÊMICA

Como docente universitária, entre os anos de 2003 e 2006 trabalhou como professora de espanhol no Departamento de Filologia hispânica e portuguesa da University of Iowa (Estados Unidos).

E professora associada no Departamento de Tradução e Linguística da Universidade de Vigo desde o ano letivo de 2016-2017. Anteriormente, foi professora visitante (2006-2008) e contratada interina (2009-2013), neste mesmo departamento e também professora contratada interina no Departamento de Filologia inglesa, francesa e alemana (2013-2015).

Atualmente, ministra diversas matérias na graduação em Tradução e Interpretação, assim como no Traducción e Interpretación, así como en el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional - que, recentemente, recebeu menção de excelência por parte do governo da Xunta de Galicia.

LINHAS DE PESQUISA

As suas linhas de pesquisa são: linguística de corpus, os estudos de tradução baseados em corpus paralelos e multimídia e a tradução audiovisual. Para a sua tese de doutorado, está compilando o corpus Veiga, um corpus de multimídia com legendas inglês-galego, com o fim principal de analizar certas particularidades desta modalidade de tradução audiovisual.

PUBLICAÇÕES
Abreu López, Lorena
Alberto Álvarez Lugrís
Emmanuel Bourgoin Vergondy
Patricia Buxán Otero
Pablo De Carlos Villamarin
Maribel Del Pozo Triviño
Lara Domínguez Araújo
Pablo Fernández Carballo Calero
Anxo Fernández Ocampo
Óscar Ferreiro Vázquez
Iolanda Galanes Santos
Xoán Garrido Vilariño
Pedro González Santamaría
Jessica Gregori Sendra
Ana Hermida Ruibal
Sara Louredo Casado
Ana Luna Alonso
Ramón Méndez González
Xoán Montero Domínguez
Salvador Mourelo Pérez
Elena Sanchez Trigo
Patricia Sotelo Dios
Francisco José Torres Pérez
José Yuste Frías